TB_ITL_DRF | tetapi karena <03588> TUHAN <03068> mengasihi <0160> kamu <0853> dan memegang <08104> sumpah-Nya <07621> yang <0834> telah diikrarkan-Nya <07650> kepada nenek moyangmu <01>, maka TUHAN <03068> telah membawa kamu <0853> keluar <03318> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan menebus <06299> engkau dari rumah <01004> perbudakan <05650>, dari tangan <03027> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>. |
TB | tetapi karena TUHAN mengasihi kamu dan memegang sumpah-Nya yang telah diikrarkan-Nya kepada nenek moyangmu, maka TUHAN telah membawa kamu keluar dengan tangan yang kuat dan menebus engkau dari rumah perbudakan, dari tangan Firaun, raja Mesir. |
BIS | Tetapi TUHAN memilih kamu karena Ia mengasihi kamu dan ingin menepati janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyangmu. Itulah sebabnya Ia telah menyelamatkan kamu dengan kuasa yang besar dan membebaskan kamu dari perhambaan kepada raja Mesir. |
FAYH | melainkan semata-mata karena Ia mengasihi kamu dan ingin menepati janji-Nya kepada nenek moyangmu. Itulah sebabnya Ia membawa kamu keluar dari perbudakan di Mesir, dari tangan Firaun, dengan kuasa yang besar dan mujizat-mujizat yang sangat menakjubkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan sebab dikasihi Tuhan akan kamu dan supaya disampaikannya perkara yang dijanjinya kepada nenek moyangmu pakai sumpah, maka dihantar Tuhan akan kamu keluar dengan tangan yang kuat dan dilepaskannya kamu dari dalam tempat perhambaan dan dari pada tangan Firaun, raja Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan sebab dikasihi Allah akan kamu dan sebab hendak disampaikan-Nya perjanjian yang telah dipersumpahkan-Nya kepada nenek moyangmu itulah sebabnya kamu dibawa keluar oleh Allah dengan tangan yang berkuasa ditebuskannya dari rumah perhambaan yaitu dari pada tangan Firaun, raja Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi karena Jahwe tjinta kepadamu dan berpegang pada sumpahNja jang pernah diikrarkanNja kepada nenek-mojangmu, maka Jahwe mengantar kamu keluar dengan tangan kuat, sambil melepaskan kamu dari rumah perbudakan, dari genggaman Parao, radja Mesir. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <03588> sebab dikasihi <0160> Tuhan <03068> akan kamu <08104> dan supaya disampaikannya perkara <07621> <08104> yang <0834> dijanjinya <07650> kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah <07621>, maka dihantar <03318> Tuhan <03068> akan kamu <0853> keluar dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan dilepaskannya kamu <06299> dari dalam tempat <01004> perhambaan <05650> dan dari pada tangan <03027> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>. |
AV# | But because the LORD <03068> loved <0160> you, and because he would keep <08104> (8800) the oath <07621> which he had sworn <07650> (8738) unto your fathers <01>, hath the LORD <03068> brought you out <03318> (8689) with a mighty <02389> hand <03027>, and redeemed <06299> (8799) you out of the house <01004> of bondmen <05650>, from the hand <03027> of Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>. |
BBE | But because of his love for you, and in order to keep his oath to your fathers, the Lord took you out with the strength of his hand, making you free from the prison-house and from the hand of Pharaoh, king of Egypt. |
MESSAGE | He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. GOD stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. |
NKJV | "but because the LORD loves you, and because He would keep the oath which He swore to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt. |
GWV | You were chosen because the LORD loved you and kept the oath he swore to your ancestors. So he used his mighty hand to bring you out. He freed you from slavery under Pharaoh (the king of Egypt). |
NET | Rather it is because of his* love* for you and his faithfulness to the promise* he solemnly vowed* to your ancestors* that the Lord brought you out with great power,* redeeming* you from the place of slavery, from the power* of Pharaoh king of Egypt. |
NET | 7:8 Rather it is because of his353 tn Heb “the Lord>’s.” See note on “He” in 7:6. love354 tn For the verb אָהַב (’ahav, “to love”) as a term of choice or election, see note on the word “loved” in Deut 4:37. for you and his faithfulness to the promise355 tn Heb “oath.” This is a reference to the promises of the so-called “Abrahamic Covenant” (cf. Gen 15:13-16). he solemnly vowed356 tn Heb “swore on oath.” to your ancestors357 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13). that the Lord> brought you out with great power,358 tn Heb “by a strong hand” (NAB similar); NLT “with such amazing power.” redeeming359 sn Redeeming you from the place of slavery. The Hebrew verb translated “redeeming” (from the root פָּדָה, padah) has the idea of redemption by the payment of a ransom. The initial symbol of this was the Passover lamb, offered by Israel to the Lord> as ransom in exchange for deliverance from bondage and death (Exod 12:1-14). Later, the firstborn sons of Israel, represented by the Levites, became the ransom (Num 3:11-13). These were all types of the redemption effected by the death of Christ who described his atoning work as “a ransom for many” (Matt 20:28; cf. 1 Pet 1:18). you from the place of slavery, from the power360 tn Heb “hand” (so KJV, NRSV), a metaphor for power or domination. of Pharaoh king of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <03027> dym <05650> Mydbe <01004> tybm <06299> Kdpyw <02389> hqzx <03027> dyb <0853> Mkta <03068> hwhy <03318> ayuwh <01> Mkytbal <07650> ebsn <0834> rsa <07621> hebsh <0853> ta <08104> wrmsmw <0853> Mkta <03068> hwhy <0160> tbham <03588> yk (7:8) |
LXXM | alla {<235> CONJ} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} agapan {<25> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} diathrwn {<1301> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} orkon {<3727> N-ASM} on {<3739> R-ASM} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} kai {<2532> CONJ} elutrwsato {<3084> V-AMI-3S} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} douleiav {<1397> N-GSF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |