TL | Melainkan hendaklah kamu berbuat akan mereka itu demikian ini: Pecahkanlah segala mezbah mereka itu dan hancur luluhkan segala tiang yang telah didirikan oleh mereka itu, dan tebangkanlah segala hutan-hutan mereka itu dan bakarkanlah segala patung mereka itu habis dengan api. |
TB | Tetapi beginilah kamu lakukan terhadap mereka: mezbah-mezbah mereka haruslah kamu robohkan, tugu-tugu berhala mereka kamu remukkan, tiang-tiang berhala mereka kamu hancurkan dan patung-patung mereka kamu bakar habis. |
BIS | Sebab itu, robohkanlah mezbah-mezbah bangsa-bangsa itu, hancurkan tiang-tiang batu yang mereka anggap keramat, tumbangkan lambang-lambang Asyera, dan bakarlah patung-patung berhala yang mereka sembah. |
FAYH | "Kamu harus menghancurkan mezbah-mezbah mereka, merobohkan tugu-tugu berhalanya, dan meremukkan patung-patungnya, lalu membakar habis semuanya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Melainkan hendaklah kamu berlaku kepadanya demikian yaitu pecahkanlah segala tempat kurbannya dan hancurkan segala tiangnya dan tebanglah segala asyirahnya dan bakarlah segala patung ukirannya dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi beginilah hendaknja kamu berbuat terhadap mereka: mezbah-mezbah mereka harus kamu robohkan, tugu-tugu keramat mereka harus kamu remukkan, tiang-tiang pemudjaan mereka haruslah kamu tebang dan patung-patung mereka pun kamu bakar habis. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0518> beginilah <03541> kamu lakukan <06213> terhadap mereka <01992>: mezbah-mezbah <04196> mereka haruslah kamu robohkan <05422>, tugu-tugu <04676> berhala mereka kamu remukkan <07665>, tiang-tiang berhala <0842> mereka kamu hancurkan <01438> dan patung-patung <06456> mereka kamu bakar <08313> habis <0784>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <03588> hendaklah <03541> kamu berbuat <06213> akan mereka itu <01992> demikian ini: Pecahkanlah <01992> segala mezbah <04196> mereka itu <01992> dan hancur luluhkan <05422> segala tiang <04676> yang telah didirikan oleh <05422> mereka itu <01992>, dan tebangkanlah <07665> segala hutan-hutan <0842> mereka itu dan bakarkanlah <01438> segala patung <06456> mereka itu habis <08313> dengan api <0784>. |
AV# | But thus shall ye deal <06213> (8799) with them; ye shall destroy <05422> (8799) their altars <04196>, and break down <07665> (8762) their images <04676>, and cut down <01438> (8762) their groves <0842>, and burn <08313> (8799) their graven images <06456> with fire <0784>. {their images: Heb. their statues, or, pillars} |
BBE | But this is what you are to do to them: their altars are to be pulled down and their pillars broken, and their holy trees cut down and their images burned with fire. |
MESSAGE | Here's what you are to do: Tear apart their altars stone by stone, smash their phallic pillars, chop down their sex-and-religion Asherah groves, set fire to their carved god-images. |
NKJV | "But thus you shall deal with them: you shall destroy their altars, and break down their [sacred] pillars, and cut down their wooden images, and burn their carved images with fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
GWV | But this is what you must do to these people: Tear down their altars, smash their sacred stones, cut down their poles dedicated to the goddess Asherah, and burn their idols. |
NET | Instead, this is what you must do to them: You must tear down their altars, shatter their sacred pillars,* cut down their sacred Asherah poles,* and burn up their idols. |
NET | 7:5 Instead, this is what you must do to them: You must tear down their altars, shatter their sacred pillars,348 sn Sacred pillars. The Hebrew word (מַצֵּבֹת, matsevot) denotes a standing pillar, usually made of stone. Its purpose was to mark the presence of a shrine or altar thought to have been visited by deity. Though sometimes associated with pure worship of the Lord> (Gen 28:18, 22; 31:13; 35:14; Exod 24:4), these pillars were usually associated with pagan cults and rituals (Exod 23:24; 34:13; Deut 12:3; 1 Kgs 14:23; 2 Kgs 17:10; Hos 3:4; 10:1; Jer 43:13). cut down their sacred Asherah poles,349 sn Sacred Asherah poles. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], as here). They were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4). and burn up their idols.
|
BHSSTR | <0784> sab <08313> Nwprvt <06456> Mhylyopw <01438> Nwedgt <0842> Mhrysaw <07665> wrbst <04676> Mtbumw <05422> wutt <04196> Mhytxbzm <01992> Mhl <06213> wvet <03541> hk <0518> Ma <03588> yk (7:5) |
LXXM | all {<235> CONJ} outwv {<3778> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM} touv {<3588> T-APM} bwmouv {<1041> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kayeleite {<2507> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} sthlav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} suntriqete {<4937> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} alsh {N-APN} autwn {<846> D-GPM} ekkoqete {<1581> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} glupta {A-APN} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} katakausete {<2618> V-FAI-2P} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |