TL | Tambahan pula Tuhan, Allahmu, akan menyuruhkan bala kebinasaan di antara mereka itu, sehingga segala orang yang lagi tinggal dan yang tersembunyipun hilang dari hadapanmu. |
TB | Lagipula TUHAN, Allahmu, akan melepaskan tabuhan menyerbu mereka, sampai habis binasa orang-orang yang masih tinggal dan yang menyembunyikan diri terhadap engkau. |
BIS | Bahkan TUHAN Allahmu akan menimbulkan kegemparan di antara mereka, sehingga orang-orang yang dapat melarikan diri dan bersembunyi juga akan binasa. |
FAYH | Lagipula TUHAN, Allahmu, akan mendatangkan tabuhan (yaitu tawon besar) untuk menghalau keluar orang-orang yang menyembunyikan diri terhadap kamu sampai mereka semua binasa.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tambahan pula Tuhanmu Allah akan menyuruhkan tabuhan di antara orang-orang itu sehingga segala orang yang lagi tinggal yang menyembunyikan dirinya akan binasa dari hadapanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketjuali itu Jahwe Allahmu akan mendatangkan tabuhan-tabuhan kepada mereka, hingga orang-orang jang masih tersisa dan bersembunji daripadamu tewas djuga. |
TB_ITL_DRF | Lagipula <01571> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan melepaskan <07971> tabuhan <06880> menyerbu mereka, sampai <05704> habis binasa <06> orang-orang yang masih tinggal <07604> dan yang menyembunyikan <05641> diri terhadap <06440> engkau. |
TL_ITL_DRF | Tambahan <01571> pula Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan menyuruhkan <07971> bala kebinasaan <06880> di antara mereka itu, sehingga <05704> segala orang yang lagi tinggal <07604> dan yang tersembunyipun <05641> hilang <06> dari <05641> hadapanmu <06440>. |
AV# | Moreover the LORD <03068> thy God <0430> will send <07971> (8762) the hornet <06880> among them, until they that are left <07604> (8737), and hide <05641> (8737) themselves from <06440> thee, be destroyed <06> (8800). |
BBE | And the Lord will send a hornet among them, till all the rest who have kept themselves safe from you in secret places have been cut off. |
MESSAGE | And to top it off, the Hornet. GOD will unleash the Hornet on them until every survivor-in-hiding is dead. |
NKJV | "Moreover the LORD your God will send the hornet among them until those who are left, who hide themselves from you, are destroyed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, shall be destroyed. |
GWV | The LORD your God will spread panic among them until they all die. There will be no one leftnot even those who were hiding from you. |
NET | Furthermore, the Lord your God will release hornets* among them until the very last ones who hide from you* perish. |
NET | 7:20 Furthermore, the Lord> your God will release hornets375 tn The meaning of the term translated “hornets” (צִרְעָה, tsir’ah) is debated. Various suggestions are “discouragement” (HALOT 1056-57 s.v.; cf. NEB, TEV, CEV “panic”; NCV “terror”) and “leprosy” (J. H. Tigay, Deuteronomy [JPSTC], 360, n. 33; cf. NRSV “the pestilence”), as well as “hornet” (BDB 864 s.v.; cf. NAB, NASB, NIV, NLT). The latter seems most suitable to the verb שָׁלַח (shalakh, “send”; cf. Exod 23:28; Josh 24:12). among them until the very last ones who hide from you376 tn Heb “the remnant and those who hide themselves.” perish.
|
BHSSTR | <06440> Kynpm <05641> Myrtonhw <07604> Myrasnh <06> dba <05704> de <0> Mb <0430> Kyhla <03068> hwhy <07971> xlsy <06880> heruh <0853> ta <01571> Mgw (7:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} sfhkiav {N-APF} apostelei {<649> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} autouv {<846> D-APM} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} ektribwsin {V-APS-3P} oi {<3588> T-NPM} kataleleimmenoi {<2641> V-RPPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kekrummenoi {<2928> V-RPPNP} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |