copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 7:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah menyerahkan <05414> mereka kepadamu, sehingga engkau memukul <05221> mereka kalah, maka haruslah kamu <0853> menumpas <02763> mereka <0853> sama sekali <02763>. Janganlah <03808> engkau mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan mereka dan janganlah <03808> engkau mengasihani <02603> mereka.
TBdan TUHAN, Allahmu, telah menyerahkan mereka kepadamu, sehingga engkau memukul mereka kalah, maka haruslah kamu menumpas mereka sama sekali. Janganlah engkau mengadakan perjanjian dengan mereka dan janganlah engkau mengasihani mereka.
BISApabila TUHAN Allahmu menyerahkan bangsa-bangsa itu ke dalam kuasamu dan kamu mengalahkan mereka, bunuhlah mereka semua. Jangan mengasihani mereka atau membuat perjanjian dengan mereka.
FAYHPada waktu TUHAN, Allahmu, menyerahkan mereka ke dalam tanganmu untuk dibinasakan, kamu harus menumpas mereka sampai habis. Janganlah kamu membuat perjanjian perdamaian dengan mereka atau mengasihani mereka.
DRFT_WBTC
TLdan apabila sudah diserahkan Tuhan, Allahmu, akan mereka itu di hadapanmu, dan kamu sudah mengalahkan mereka itu, maka hendaklah kamu membinasakan mereka itu sama sekali, jangan kamu berjanji-janjian dengan mereka itu dan jangan kamu mengasihani mereka itu.
KSI
DRFT_SBdan apabila orang-orang itu diserahkan di hadapanmu oleh Tuhanmu Allah sehingga engkau mengalahkan dia maka hendaklah engkau binasakan dia habis-habis janganlah engkau membuat barang perjanjian dengan dia dan jangan engkau mengasihani dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan Jahwe Allahmu telah menjerahkan mereka kepadamu, sehingga mereka telah kaupukul, maka haruslah engkau sungguh-sungguh mendjatuhkan kutuk-pembasmian atas mereka. Djanganlah kauikatkan perdjandjian dengan mereka atau kautaruh kasihan terhadap mereka.
TL_ITL_DRFdan apabila sudah diserahkan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan mereka itu di hadapanmu <06440>, dan kamu sudah mengalahkan <05221> mereka <02763> itu, maka hendaklah kamu membinasakan mereka <02763> itu sama <02763> sekali <02763>, jangan <03808> kamu <02763> berjanji-janjian <03772> dengan <01285> mereka <02763> itu dan jangan <03808> kamu <02763> mengasihani <02603> mereka itu.
AV#And when the LORD <03068> thy God <0430> shall deliver <05414> (8804) them before <06440> thee; thou shalt smite <05221> (8689) them, [and] utterly <02763> (8687) destroy <02763> (8686) them; thou shalt make <03772> (8799) no covenant <01285> with them, nor shew mercy <02603> (8799) unto them:
BBEAnd when the Lord has given them up into your hands and you have overcome them, give them up to complete destruction: make no agreement with them, and have no mercy on them:
MESSAGEGOD, your God, will turn them over to you and you will conquer them. You must completely destroy them, offering them up as a holy destruction to GOD. Don't make a treaty with them. Don't let them off in any way.
NKJV"and when the LORD your God delivers them over to you, you shall conquer them [and] utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, [and] utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy to them:
GWVWhen the LORD your God gives them to you and you defeat them, destroy every one of them because they have been claimed by the LORD. Don't make any treaties with them or show them any mercy.
NETand he* delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate* them. Make no treaty* with them and show them no mercy!
NET7:2 and he345 delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate346 them. Make no treaty347 with them and show them no mercy!
BHSSTR<02603> Mnxt <03808> alw <01285> tyrb <0> Mhl <03772> trkt <03808> al <0853> Mta <02763> Myrxt <02763> Mrxh <05221> Mtykhw <06440> Kynpl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Mntnw (7:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} paradwsei {<3860> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pataxeiv {<3960> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} afanismw {<854> N-DSM} afanieiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} ou {<3364> ADV} diayhsh {V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} diayhkhn {<1242> N-ASF} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} elehshte {<1653> V-AAS-2P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran