TB | tetapi kita dibawa-Nya keluar dari sana, supaya kita dapat dibawa-Nya masuk untuk memberikan kepada kita negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyang kita. |
BIS | Ia membebaskan kita dari Mesir untuk membawa kita ke sini, dan tanah ini diberi-Nya kepada kita seperti yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita. |
FAYH | Ia membawa kami keluar dari Mesir supaya Ia dapat memberikan negeri ini kepada kita, negeri yang telah dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi akan kami dihantarnya keluar dari sana hendak membawa akan kami masuk dan memberi akan kami negeri yang telah dijanjinya kepada nenek moyang kami pakai sumpah. |
KSI | |
DRFT_SB | maka dibawanya kami keluar dari sana hendak membawa kami masuk serta mengaruniakan tanah ini kepada kami yang telah yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita dengan bersumpah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kita diantarkanNja keluar dari sana untuk dibawa masuk kedalam negeri, jang menurut sumpahNja kepada nenek-mojang kita diberikanNja kepada kita. |
TB_ITL_DRF | tetapi kita dibawa-Nya <0853> keluar <03318> dari sana <08033>, supaya <04616> kita dapat dibawa-Nya <0935> masuk untuk memberikan <05414> kepada kita <0> negeri <0776> yang telah dijanjikan-Nya <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyang <01> kita. |
TL_ITL_DRF | Tetapi akan kami dihantarnya keluar <03318> dari sana <08033> hendak <04616> membawa akan kami masuk <0935> dan memberi <05414> akan kami <0> negeri <0776> yang telah <0834> dijanjinya <07650> kepada nenek <01> moyang kami pakai sumpah. |
AV# | And he brought us out <03318> (8689) from thence, that he might bring us in <0935> (8687), to give <05414> (8800) us the land <0776> which he sware <07650> (8738) unto our fathers <01>. |
BBE | And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers. |
MESSAGE | He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors. |
NKJV | `Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. |
GWV | The LORD led us out of there to bring us here and give us this land he promised to our ancestors with an oath. |
NET | He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors. |
NET | 6:23 He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.
|
BHSSTR | <01> wnytbal <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <0> wnl <05414> ttl <0853> wnta <0935> aybh <04616> Neml <08033> Msm <03318> ayuwh <0853> wntwaw (6:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hmav {<1473> P-AP} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} ekeiyen {<1564> ADV} ina {<2443> CONJ} eisagagh {<1521> V-AAS-3S} hmav {<1473> P-AP} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} dounai {<1325> V-AAN} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |