BIS | "TUHAN Allahmu berjanji kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak dan Yakub bahwa Ia akan memberikan negeri itu kepadamu. Kota-kotanya besar dan makmur, dan bukan kamu yang mendirikannya. | TB | Maka apabila TUHAN, Allahmu, telah membawa engkau masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepadamu--kota-kota yang besar dan baik, yang tidak kaudirikan; | FAYH | "Apabila TUHAN Allahmu telah membawa kamu ke negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu -- Abraham, Ishak, dan Yakub -- dan apabila Ia telah memberikan kepadamu kota-kota besar yang penuh dengan berbagai barang yang baik -- kota-kota yang tidak kamu dirikan, sumur-sumur yang tidak kamu gali, kebun-kebun anggur dan pohon-pohon zaitun yang tidak kamu tanami -- dan apabila kamu telah makan sampai kenyang, maka jagalah jangan sampai kamu melupakan TUHAN yang telah membawa kamu keluar dari Negeri Mesir, negeri perbudakan.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka apabila sudah jadi bahwa Tuhan, Allahmu, telah membawa akan kamu masuk ke dalam negeri yang dijanjinya kepada nenek moyangmu Ibrahim, Ishak dan Yakub pakai sumpah hendak mengaruniakan dia kepadamu, yaitu beberapa negeri yang besar dan baik, yang bukan kamu bangunkan, | KSI | | DRFT_SB | Maka akan jadi kelak apabila egkau dibawa masuk oleh Tuhanmu Allah itu ke tanah yang telah dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada nenek moyangmu yaitu kepada Abraham dan Ishak dan Yakub hendak dikaruniakannya kepadamu yaitu beberapa negri yang besar dan baik yang bukan kamu bangunkan | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka, apabila Jahwe Allahmu sudah mengantar engkau masuk kedalam negeri jang menurut sumpahNja kepada Abraham, Ishak dan Jakub, nenek-mojangmu, akan dianugerahkan kepadamu - dengan kota-kotanja jang besar lagi indah jang tidak kaudirikan, | TB_ITL_DRF | Maka <01961> apabila <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah membawa <0935> engkau masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang dijanjikan-Nya <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyangmu <01>, yakni Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, untuk memberikannya <05414> kepadamu <0> --kota-kota <05892> yang besar <01419> dan baik <02896>, yang <0834> tidak <03808> kaudirikan <01129>; | TL_ITL_DRF | Maka apabila sudah jadi <01961> bahwa <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, telah membawa <0935> akan kamu masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> dijanjinya <07650> kepada nenek <01> moyangmu Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290> pakai sumpah hendak mengaruniakan <05414> dia kepadamu <0>, yaitu beberapa negeri <05892> yang besar <01419> dan baik <02896>, yang <0834> bukan <03808> kamu bangunkan <01129>, | AV# | And it shall be, when the LORD <03068> thy God <0430> shall have brought <0935> (8686) thee into the land <0776> which he sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, to give <05414> (8800) thee great <01419> and goodly <02896> cities <05892>, which thou buildedst <01129> (8804) not, | BBE | And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building; | MESSAGE | When GOD, your God, ushers you into the land he promised through your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you, you're going to walk into large, bustling cities you didn't build, | NKJV | "So it shall be, when the LORD your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build, | PHILIPS | | RWEBSTR | And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou didst not build, | GWV | The LORD your God will bring you into the land and give it to you, as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This land will have large, prosperous cities that you didn't build. | NET | Then when the Lord your God brings you to the land he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you – a land with large, fine cities you did not build, | NET | 6:10 Then when the Lord> your God brings you to the land he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you – a land with large, fine cities you did not build,
| BHSSTR | <01129> tynb <03808> al <0834> rsa <02896> tbjw <01419> tldg <05892> Myre <0> Kl <05414> ttl <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <01> Kytbal <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0430> Kyhla <03068> hwhy <0935> Kayby <03588> yk <01961> hyhw (6:10) | LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} eisagagh {<1521> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} dounai {<1325> V-AAN} soi {<4771> P-DS} poleiv {<4172> N-APF} megalav {<3173> A-APF} kai {<2532> CONJ} kalav {<2570> A-APF} av {<3739> R-APF} ouk {<3364> ADV} wkodomhsav {<3618> V-AAI-2S} | IGNT | | WH | | TR | |
|