copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 5:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada segala jalan yang ditunjuk Tuhan, Allahmu, kepadamu hendaklah kamu berjalan, supaya hiduplah kamu dan selamatlah kamu dan kamu melanjutkan umurmu dalam negeri yang akan menjadi milikmu pusaka!
TBSegenap jalan, yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, haruslah kamu jalani, supaya kamu hidup, dan baik keadaanmu serta lanjut umurmu di negeri yang akan kamu duduki."
BISLakukanlah semua yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu supaya kamu sejahtera dan dapat menetap di negeri yang akan kamu diami."
FAYHHiduplah menurut jalan yang sudah ditetapkan-Nya bagimu, maka kamu akan panjang umur dan akan hidup makmur di negeri yang akan kamu masuki dan kamu miliki," demikianlah Musa berkata kepada bangsa itu,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu menurut segala jalan yang dipesani kepadamu oleh Tuhanmu Allah supaya kamu hidup dan supaya kamu selamat dan supaya kamu melanjutkan umurmu di tanah yang akan kamu miliki."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeluruh djalan jang diperintahkan Jahwe Allahmu kepadamu hendaklah kamu ikuti, supaja selamat hidupmu dan baik djadinja dengan kamu serta pandjanglah umurmu dinegeri jang akan kamu duduki.
TB_ITL_DRFSegenap <03605> jalan <01870>, yang <0834> diperintahkan <06680> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, haruslah kamu <0853> jalani <01980>, supaya <04616> kamu hidup <02421>, dan baik keadaanmu <02895> serta lanjut <0748> umurmu <03117> di negeri <0776> yang <0834> akan kamu duduki <03423>."
TL_ITL_DRFMaka pada segala <03605> jalan <01870> yang <0834> ditunjuk <06680> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu hendaklah kamu berjalan <01980>, supaya <04616> hiduplah <02421> kamu dan selamatlah <02895> kamu dan kamu melanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam negeri <0776> yang <0834> akan menjadi milikmu <03423> pusaka!
AV#Ye shall walk <03212> (8799) in all the ways <01870> which the LORD <03068> your God <0430> hath commanded <06680> (8765) you, that ye may live <02421> (8799), and [that it may be] well <02895> (8804) with you, and [that] ye may prolong <0748> (8689) [your] days <03117> in the land <0776> which ye shall possess <03423> (8799).
BBEGo on walking in the way ordered for you by the Lord your God, so that life may be yours and it may be well for you, and your days may be long in the land of your heritage.
MESSAGEWalk straight down the road GOD commands so that you'll have a good life and live a long time in the land that you're about to possess.
NKJV"You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live and [that it may be] well with you, and [that] you may prolong [your] days in the land which you shall possess.
PHILIPS
RWEBSTRYe shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and [that it may be] well with you, and [that] ye may prolong [your] days in the land which ye shall possess.
GWVFollow all the directions the LORD your God has given you. Then you will continue to live, life will go well for you, and you will live for a long time in the land that you are going to possess.
NETWalk just as he* has commanded you so that you may live, that it may go well with you, and that you may live long* in the land you are going to possess.
NET5:33 Walk just as he303 has commanded you so that you may live, that it may go well with you, and that you may live long304 in the land you are going to possess.

Exhortation to Keep the Covenant Principles

BHSSTR<03423> Nwsryt <0834> rsa <0776> Urab <03117> Mymy <0748> Mtkrahw <0> Mkl <02895> bwjw <02421> Nwyxt <04616> Neml <01980> wklt <0853> Mkta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <01870> Krdh <03605> lkb (5:33)
LXXMkata {<2596> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} opwv {<3704> CONJ} katapaush {<2664> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} h {<1510> V-PAS-3S} kai {<2532> CONJ} makrohmereushte {V-AAS-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} klhronomhsete {<2816> V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran