TB_ITL_DRF | Maka lakukanlah <08104> semuanya itu dengan setia <06213>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. Janganlah <03808> menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>. |
TB | Maka lakukanlah semuanya itu dengan setia, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri. |
BIS | Saudara-saudara, taatilah dengan setia segala yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu. Jangan melanggar satu pun dari perintah-perintah itu. |
FAYH | "Kamu harus menaati semua perintah TUHAN Allahmu. Ikuti segala petunjuk-Nya dan jangan menyimpang sedikit pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun ingatlah kamu baik-baik, supaya kamu perbuat seperti firman Tuhan, Allahmu, kepadamu, dan jangan menyimpang dari padanya ke kiri atau ke kanan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu ingat baik-baik supaya kamu melakukan seperti firman Tuhanmu Allah itu kepadamu jannganlah kamu menyimpang ke kanan atau ke kiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perhatikanlah dan lakukanlah itu, sesuai dengan apa jang telah diperintahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu; djangan menjimpang kekanan atau kekiri. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun ingatlah <08104> kamu baik-baik, supaya kamu perbuat <06213> seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu, dan jangan <03808> menyimpang <05493> dari padanya ke kiri <08040> atau ke kanan <03225>. |
AV# | Ye shall observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) therefore as the LORD <03068> your God <0430> hath commanded <06680> (8765) you: ye shall not turn aside <05493> (8799) to the right hand <03225> or to the left <08040>. |
BBE | Take care, then, to do whatever the Lord your God has given you orders to do; let there be no turning away to the right hand or to the left. |
MESSAGE | So be very careful to act exactly as GOD commands you. Don't veer off to the right or the left. |
NKJV | "Therefore you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. |
GWV | So be careful to do what the LORD your God has commanded you. Never stop living this way. |
NET | Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left! |
NET | 5:32 Be careful, therefore, to do exactly what the Lord> your God has commanded you; do not turn right or left!
|
BHSSTR | <08040> lamvw <03225> Nymy <05493> wrot <03808> al <0853> Mkta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <06213> twvel <08104> Mtrmsw (5:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} poiein {<4160> V-PAN} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ekklineite {<1578> V-FAI-2P} eiv {<1519> PREP} dexia {<1188> A-APN} oude {<3761> CONJ} eiv {<1519> PREP} aristera {<710> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |