copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 5:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi hendaklah engkau <0859> juga berdiri <05975> di sini <06311> serta-Ku <05978>, supaya Aku mengatakan <01696> kepadamu <0413> segala <03605> hukum <04687> dan undang-undang <02706> dan syarat <04941>, yang <0834> patut kauajarkan <03925> mereka itu, supaya diturutnya <06213> akan dia dalam negeri <0776> yang <0834> Kukaruniakan <05414> kepadanya <0> kelak akan miliknya <03423> pusaka.
TBTetapi engkau, berdirilah di sini bersama-sama dengan Aku, maka Aku hendak mengatakan kepadamu segenap perintah, yakni ketetapan dan peraturan, yang harus kauajarkan kepada mereka, supaya mereka melakukannya di negeri yang Kuberikan kepada mereka untuk dimiliki.
BISTetapi engkau, Musa, kembalilah dan tinggallah di sini bersama Aku; kepadamu akan Kuberikan segala hukum dan perintah-Ku. Ajarkanlah kepada mereka, supaya mereka mentaatinya di negeri yang Kuberikan kepada mereka.'
FAYHLalu kembalilah engkau ke sini kepada-Ku. Aku akan memberikan kepadamu semua hukum-Ku dan engkau harus mengajarkannya kepada bangsamu, supaya mereka menaatinya di negeri yang akan Kuberikan kepada mereka.'
DRFT_WBTC
TLTetapi hendaklah engkau juga berdiri di sini serta-Ku, supaya Aku mengatakan kepadamu segala hukum dan undang-undang dan syarat, yang patut kauajarkan mereka itu, supaya diturutnya akan dia dalam negeri yang Kukaruniakan kepadanya kelak akan miliknya pusaka.
KSI
DRFT_SBTetapi engkau ini hendaklah berdiri di sini pada sisi-Ku maka Aku hendak mengatakan kepadamu segala firman dan segala hukum dan undang-undang yang akan engkau ajarkan kepadanya supaya dilakukannya akan dia di tanah yang akan Kukaruniakan kepadanya akan miliknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun engkau sendiri, berdirilah tetap disini dekat Aku, supaja Kumaklumkan kepadamu seluruh perintah, segala ketetapan dan keputusan jang harus kauadjarkan kepada mereka, agar mereka mendjalankannja dinegeri jang akan Kuanugerahkan kepada mereka untuk diduduki'.
TB_ITL_DRFTetapi engkau <0859>, berdirilah <05975> di sini <06311> bersama-sama <05978> dengan Aku, maka Aku hendak mengatakan <01696> kepadamu <0413> segenap <03605> perintah <04687>, yakni ketetapan <02706> dan peraturan <04941>, yang <0834> harus kauajarkan <03925> kepada mereka, supaya mereka melakukannya <06213> di negeri <0776> yang <0834> Kuberikan <05414> kepada mereka <0> untuk dimiliki <03423>.
AV#But as for thee, stand <05975> (8798) thou here by me <05978>, and I will speak <01696> (8762) unto thee all the commandments <04687>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which thou shalt teach <03925> (8762) them, that they may do <06213> (8804) [them] in the land <0776> which I give <05414> (8802) them to possess <03423> (8800) it.
BBEBut as for you, keep your place here by me, and I will give you all the orders and the laws and the decisions which you are to make clear to them, so that they may do them in the land which I am giving them for their heritage.
MESSAGEBut you, you stay here with me so I can tell you every commandment and all the rules and regulations that you must teach them so they'll know how to live in the land that I'm giving them as their own."
NKJV`But as for you, stand here by Me, and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe [them] in the land which I am giving them to possess.'
PHILIPS
RWEBSTRBut as for thee, stand thou here by me, and I will speak to thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do [them] in the land which I give them to possess it.
GWVBut you stay here with me. I will give you all the commands, laws, and rules that you must teach them to obey in the land which I'm giving them to possess."
NETBut as for you, remain here with me so I can declare to you all the commandments,* statutes, and ordinances that you are to teach them, so that they can carry them out in the land I am about to give them.”*
NET5:31 But as for you, remain here with me so I can declare to you all the commandments,301 statutes, and ordinances that you are to teach them, so that they can carry them out in the land I am about to give them.”302
BHSSTR<03423> htsrl <0> Mhl <05414> Ntn <0595> ykna <0834> rsa <0776> Urab <06213> wvew <03925> Mdmlt <0834> rsa <04941> Myjpsmhw <02706> Myqxhw <04687> hwumh <03605> lk <0853> ta <0413> Kyla <01696> hrbdaw <05978> ydme <05975> dme <06311> hp <0859> htaw (5:31)
LXXMsu {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} autou {<846> D-GSM} sthyi {<2476> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} osa {<3745> A-APN} didaxeiv {<1321> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} poieitwsan {<4160> V-PAD-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran