TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258>, mengapa <04100> kami harus mati <04191>? Sebab <03588> api <0784> yang besar <01419> ini <02063> akan menghanguskan <0518> <0398> kami <0587>. Apabila <0518> kami lebih lama lagi <03254> mendengar <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, kami akan mati <04191>. |
TB | Tetapi sekarang, mengapa kami harus mati? Sebab api yang besar ini akan menghanguskan kami. Apabila kami lebih lama lagi mendengar suara TUHAN, Allah kita, kami akan mati. |
BIS | Tetapi mengapa kami harus mempertaruhkan nyawa kami lagi? Api yang dahsyat itu akan membinasakan kami! Kami yakin bahwa kami akan mati bila mendengar TUHAN Allah berbicara lagi. |
FAYH | Tetapi kami pasti akan mati kalau Ia berbicara lagi kepada kami. Api yang dahsyat itu akan menghanguskan kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun mengapa maka kami akan mati kelak, dimakan api yang besar ini? Jikalau lebih lama lagi dan selalu kami mendengar suara Tuhan, Allah kami, niscaya matilah kami kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang mengapakah kami akan mati kelak karena api yang sebesar ini akan menghanguskan kami kelak jikalau kami dengar lagi akan bunyi suara Tuhan kami Allah itu niscaya matilah kami kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena demikian halnja, maka mengapa kini kami toh harus mati? Sebab api besar ini akan menelan kami habis-habis; djika kami mendengar suara Jahwe, Allah kita, lebih lama lagi, nistjaja kami akan mati! |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> mengapa <04100> maka kami akan mati <04191> kelak, dimakan <0398> api <0784> yang besar <01419> ini <02063>? Jikalau <0518> lebih <03254> lama lagi dan selalu kami <0587> mendengar <08085> suara <06963> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, niscaya <05750> matilah <04191> kami kelak. |
AV# | Now therefore why should we die <04191> (8799)? for this great <01419> fire <0784> will consume <0398> (8799) us: if we hear <08085> (8800) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430> any more <03254> (8802), then we shall die <04191> (8804). {hear: Heb. add to hear} |
BBE | Why then is death to be our fate? For if the voice of the Lord our God comes to us any more, death will overtake us, and we will be burned up in this great fire. |
MESSAGE | But why risk it further? This huge fire will devour us if we stay around any longer. If we hear GOD's voice anymore, we'll die for sure. |
NKJV | `Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God anymore, then we shall die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
GWV | Why should we die? This great fire will consume us! If we continue to hear the voice of the LORD our God, we'll die! |
NET | But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die! |
NET | 5:25 But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord> our God we will die!
|
BHSSTR | <04191> wntmw <05750> dwe <0430> wnyhla <03068> hwhy <06963> lwq <0853> ta <08085> emsl <0587> wnxna <03254> Mypoy <0518> Ma <02063> tazh <01419> hldgh <0784> sah <0398> wnlkat <03588> yk <04191> twmn <04100> hml <06258> htew (5:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanwmen {<599> V-AAS-1P} oti {<3754> CONJ} exanalwsei {V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} to {<3588> T-NSN} pur {<4442> N-NSN} to {<3588> T-NSN} mega {<3173> A-NSN} touto {<3778> D-NSN} ean {<1437> CONJ} prosywmeya {<4369> V-AMS-1P} hmeiv {<1473> P-NP} akousai {<191> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} apoyanoumeya {<599> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |