TL_ITL_DRF | Dan pada bangsa <01471> yang besar <01419> manakah <04310> adalah hukum <02706> dan undang-undang <04941> yang adil <06662> seperti segala <03605> hukum <08451>, yang <0834> kuberikan <05414> kepada kamu sekarang <03117> ini <02063>? |
TB | Dan bangsa besar manakah yang mempunyai ketetapan dan peraturan demikian adil seperti seluruh hukum ini, yang kubentangkan kepadamu pada hari ini? |
BIS | Dan bangsa besar manakah yang mempunyai hukum-hukum yang begitu adil seperti hukum-hukum yang saya ajarkan kepadamu hari ini? |
FAYH | Dan bangsa manakah, betapapun besarnya, yang memiliki hukum-hukum yang seadil hukum-hukum yang kuberikan kepadamu pada hari ini?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan pada bangsa yang besar manakah adalah hukum dan undang-undang yang adil seperti segala hukum, yang kuberikan kepada kamu sekarang ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Dan manakah bangsa besar yang ada padanya hukum-hukum dan undang-undang yang adil seperti segala hukum yang kuhadapkan kepadamu pada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bangsa besar manakah mempunjai ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan jang adilnja sama seperti seluruh Hukum jang kukemukakan kepadamu pada hari ini? |
TB_ITL_DRF | Dan bangsa <01471> besar <01419> manakah <04310> yang <0834> mempunyai <0> ketetapan <02706> dan peraturan <04941> demikian adil <06662> seperti seluruh <03605> hukum <08451> ini <02063>, yang <0834> kubentangkan <0595> kepadamu <05414> pada hari <03117> ini? |
AV# | And what nation <01471> [is there so] great <01419>, that hath statutes <02706> and judgments <04941> [so] righteous <06662> as all this law <08451>, which I set <05414> (8802) before <06440> you this day <03117>? |
BBE | And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today? |
MESSAGE | And what other great nation has rules and regulations as good and fair as this Revelation that I'm setting before you today? |
NKJV | "And what great nation [is there] that has [such] statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And what nation [is there so] great, that hath statutes and judgments [so] righteous as all this law, which I set before you this day? |
GWV | Or what other great nation has such fair laws and rules as all these teachings I am giving you today? |
NET | And what other great nation has statutes and ordinances as just* as this whole law* that I am about to share with* you today? |
NET | 4:8 And what other great nation has statutes and ordinances as just201 tn Or “pure”; or “fair”; Heb “righteous.” as this whole law202 tn The Hebrew phrase הַתּוֹרָה הַזֹּאת (hattorah hazzo’t), in this context, refers specifically to the Book of Deuteronomy. That is, it is the collection of all the חֻקִּים (khuqqim, “statutes,” 4:1) and מִשְׁפָּטִים (mishpatim, “ordinances,” 4:1) to be included in the covenant text. In a full canonical sense, of course, it pertains to the entire Pentateuch or Torah. that I am about to share with203 tn Heb “place before.” you today?
Reminder of the Horeb Covenant
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <06440> Mkynpl <05414> Ntn <0595> ykna <0834> rsa <02063> tazh <08451> hrwth <03605> lkk <06662> Mqydu <04941> Myjpsmw <02706> Myqx <0> wl <0834> rsa <01419> lwdg <01471> ywg <04310> ymw (4:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poion {<4169> A-NSN} eynov {<1484> N-NSN} mega {<3173> A-NSN} w {<3739> R-DSN} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSN} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} krimata {<2917> N-APN} dikaia {<1342> A-APN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |