copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka hendaklah kamu memeliharakan hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu sekarang ini, supaya sentosalah kamu dan anak-anakmupun kemudian dari padamu, dan supaya kamu melanjutkan umurmu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan Allahmu kepadamu selama-lamanya.
TBBerpeganglah pada ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya."
BISTaatilah semua hukum yang saya berikan kepadamu hari ini, maka kamu dan keturunanmu akan sejahtera dan terus hidup di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu menjadi milikmu untuk selama-lamanya."
FAYHKamu harus menaati hukum-hukum yang akan kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya keadaanmu dan anak-anakmu baik dan supaya lanjut umurmu di negeri yang akan diberikan TUHAN, Allahmu kepadamu untuk selamanya."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau memeliharakan segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesani kepadamu pada hari ini supaya kamu selamat serta segala anakmu yang kemudian dari padamu dan supaya dapat melanjutkan umurmu di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah itu sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dari itu tepatilah ketetapan-ketetapanNja dan perintah-perintahNja, jang kubebankan kepadamu pada hari ini, agar supaja bagimu serta bagi anak-anakmu semuanja berdjalanlah baik-baik, pun pula supaja engkau berumur pandjang dinegeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu untuk selama-lamanja.
TB_ITL_DRFBerpeganglah <08104> pada ketetapan <02706> dan perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, supaya baik keadaanmu <03190> dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310>, dan supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> di tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> untuk selamanya <03117>."
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu memeliharakan <08104> hukum-Nya <02706> dan undang-undang-Nya <04687> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> sekarang <03117> ini, supaya sentosalah <03190> kamu dan anak-anakmupun <01121> kemudian <0310> dari padamu, dan supaya <04616> kamu melanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam negeri <0127> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> Allahmu <0430> kepadamu <0> <05414> selama-lamanya <03117>.
AV#Thou shalt keep <08104> (8804) therefore his statutes <02706>, and his commandments <04687>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, and that thou mayest prolong <0748> (8686) [thy] days <03117> upon the earth <0127>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, for ever.
BBEThen keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever.
MESSAGEObediently live by his rules and commands which I'm giving you today so that you'll live well and your children after you--oh, you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you.
NKJV"You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong [your] days in the land which the LORD your God is giving you for all time."
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may be well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong [thy] days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
GWVObey his laws and commands which I'm giving you today. Then things will go well for you and your descendants. You will live for a long time in the land. The LORD your God is giving you the land for as long as you live.
NETKeep his statutes and commandments that I am setting forth* today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord your God is about to give you as a permanent possession.
NET4:40 Keep his statutes and commandments that I am setting forth256 today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord your God is about to give you as a permanent possession.

The Narrative Concerning Cities of Refuge

BHSSTRP <03117> Mymyh <03605> lk <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03117> Mymy <0748> Kyrat <04616> Nemlw <0310> Kyrxa <01121> Kynblw <0> Kl <03190> bjyy <0834> rsa <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <04687> wytwum <0853> taw <02706> wyqx <0853> ta <08104> trmsw (4:40)
LXXMkai {<2532> CONJ} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} opwv {<3704> CONJ} makrohmeroi {A-NPM} genhsye {<1096> V-AMS-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran