BIS | Sebab itu sadarilah hari ini dan jangan lupa: TUHAN satu-satunya Allah di langit dan di bumi; tak ada yang lain. |
TB | Sebab itu ketahuilah pada hari ini dan camkanlah, bahwa Tuhanlah Allah yang di langit di atas dan di bumi di bawah, tidak ada yang lain. |
FAYH | Inilah yang harus kamu camkan pada hari ini: bahwa Yahweh, TUHAN, Dialah Allah, baik di surga maupun di bumi; tidak ada Allah selain Dia!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang ketahuilah olehmu dan perhatikanlah ini baik-baik, bahwa Tuhan itulah Allah, baik di langit yang di atas baik di bumi yang di bawah, dan kecuali Ia tiadalah lain lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu ketahuilah olehmu pada hari ini dan taruhlah di dalam hatimu bahwa Allah itu ialah Tuhan di langit yang di atas dan di atas bumi yang di bawah maka tiadalah suatupun yang lain. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu maklumlah sekarang dan pertimbangkanlah didalam hatimu, bahwa Jahwe adalah Allah jang benar dilangit diatas dan dibumi dibawah dan tiada lainnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu ketahuilah <03045> pada hari <03117> ini dan camkanlah <03824>, bahwa <03588> Tuhanlah <03068> Allah <0430> yang di langit <08064> di atas <04605> dan di bumi <0776> di bawah <08478>, tidak <0369> ada yang lain <05750>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang ketahuilah <03045> olehmu dan perhatikanlah <07725> ini baik-baik <03824>, bahwa <03588> Tuhan <03068> itulah <01931> Allah <0430>, baik di langit <08064> yang di atas <04605> baik di <05921> bumi <0776> yang di bawah <08478>, dan kecuali Ia tiadalah <0369> lain lagi <05750>. |
AV# | Know <03045> (8804) therefore this day <03117>, and consider <07725> (8689) [it] in thine heart <03824>, that the LORD <03068> he [is] God <0430> in heaven <08064> above <04605>, and upon the earth <0776> beneath: [there is] none else. |
BBE | So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God. |
MESSAGE | Know this well, then. Take it to heart right now: GOD is in Heaven above; GOD is on Earth below. He's the only God there is. |
NKJV | "Therefore know this day, and consider [it] in your heart, that the LORD Himself [is] God in heaven above and on the earth beneath; [there is] no other. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Know therefore this day, and consider [it] in thy heart, that the LORD he [is] God in heaven above, and upon the earth beneath: [there is] none else. |
GWV | Remember today, and never forget that the LORD is God in heaven above and here on earth. There is no other god. |
NET | Today realize and carefully consider that the Lord is God in heaven above and on earth below – there is no other! |
NET | 4:39 Today realize and carefully consider that the Lord> is God in heaven above and on earth below – there is no other!
|
BHSSTR | <05750> dwe <0369> Nya <08478> txtm <0776> Urah <05921> lew <04605> lemm <08064> Mymsb <0430> Myhlah <01931> awh <03068> hwhy <03588> yk <03824> Kbbl <0413> la <07725> tbshw <03117> Mwyh <03045> tedyw (4:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} epistrafhsh {<1994> V-FPI-2S} th {<3588> T-DSF} dianoia {<1271> N-DSF} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ouranw {<3772> N-DSM} anw {<507> ADV} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} katw {<2736> ADV} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} eti {<2089> ADV} plhn {<4133> ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |