copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN Allahmu adalah Allah yang sangat berbelaskasihan. Ia tak akan meninggalkan atau membinasakan kamu, atau melupakan perjanjian yang dibuat-Nya sendiri dengan leluhurmu.
TBSebab TUHAN, Allahmu, adalah Allah Penyayang, Ia tidak akan meninggalkan atau memusnahkan engkau dan Ia tidak akan melupakan perjanjian yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu.
FAYHKarena TUHAN, Allahmu maha penyayang; Ia tidak akan meninggalkan kamu atau membinasakan kamu, dan Ia tidak akan melupakan janji-janji-Nya kepada nenek moyangmu."
DRFT_WBTC
TLMaka tegal Tuhan, Allahmu, itu Allah yang rahmani, sebab itu tiada ditinggalkan-Nya kamu dan tiada dibinasakan-Nya kamu dan tiada dilupakan-Nya perjanjian yang telah dijanji-Nya kepada nenek moyang kamu pakai sumpah.
KSI
DRFT_SBkarena Tuhanmu Allah itu ialah Tuhan yang murah tiada Ia mau meninggalkan kamu atau membinasakan kamu atau melupakan perjanjian nenek moyangmu yang telah Ia bersumpah kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Jahwe Allahmu adalah Allah jang berbelaskasihan; Ia takkan meninggalkan dikau dan takkan membinasakan dikau, dan Ia takkan melupakan perdjandjian dengan nenek-mojangmu, jang diteguhkanNja dengan sumpah.
TB_ITL_DRFSebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, adalah Allah <0410> Penyayang <07349>, Ia tidak <03808> akan meninggalkan <07503> atau <03808> memusnahkan <07843> engkau dan Ia tidak <03808> akan melupakan <07911> perjanjian <01285> yang <0834> diikrarkan-Nya <07650> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>.
TL_ITL_DRFMaka tegal <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, itu Allah <0410> yang rahmani <07349>, sebab itu tiada <03808> ditinggalkan-Nya <07503> kamu dan tiada <03808> dibinasakan-Nya <07843> kamu dan tiada <03808> dilupakan-Nya <07911> perjanjian <01285> yang telah <0834> dijanji-Nya kepada nenek <01> moyang <0834> kamu pakai <07650> sumpah.
AV#(For the LORD <03068> thy God <0430> [is] a merciful <07349> God <0410>;) he will not forsake <07503> (8686) thee, neither destroy <07843> (8686) thee, nor forget <07911> (8799) the covenant <01285> of thy fathers <01> which he sware <07650> (8738) unto them.
BBEBecause the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers.
MESSAGEGOD, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won't bring you to ruin, he won't forget the covenant with your ancestors which he swore to them.
NKJV`(for the LORD your God [is] a merciful God), He will not forsake you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.
PHILIPS
RWEBSTR(For the LORD thy God [is] a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore to them.
GWVThe LORD your God is a merciful God. He will not abandon you, destroy you, or forget the promise to your ancestors that he swore he would keep.
NET(for he* is a merciful God), he will not let you down* or destroy you, for he cannot* forget the covenant with your ancestors that he confirmed by oath to them.
NET4:31 (for he243 is a merciful God), he will not let you down244 or destroy you, for he cannot245 forget the covenant with your ancestors that he confirmed by oath to them.

The Uniqueness of Israel’s God

BHSSTR<0> Mhl <07650> ebsn <0834> rsa <01> Kytba <01285> tyrb <0853> ta <07911> xksy <03808> alw <07843> Ktyxsy <03808> alw <07503> Kpry <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhy <07349> Mwxr <0410> la <03588> yk (4:31)
LXXMoti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} oiktirmwn {<3629> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} egkataleiqei {<1459> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} ektriqei {V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} ouk {<3364> ADV} epilhsetai {V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} sou {<4771> P-GS} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran