TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kamu sudah beranak <03205> dan bercucu cicit <01121> <01121> <01121> dan kamu sudah menjadi tua <03462> dalam negeri <0776> itu, lalu kamu membawa dirimu kepada kebinasaan <07843> dengan memperbuat <06213> segala rupa patung <06459> dan gambar <08544> barang sesuatu <03605> serta berbuat <06213> akan perkara yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sehingga kamu membangkitkan <03707> murka-Nya: |
TB | Apabila kamu beranak cucu dan kamu telah tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk dengan membuat patung yang menyerupai apapun juga, dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya, |
BIS | Juga kalau kamu nanti sudah lama tinggal di negeri itu dan sudah beranak cucu, jangan berdosa karena membuat bagi dirimu patung dalam bentuk apa saja. Perbuatan itu suatu kejahatan di mata TUHAN Allahmu dan akan membuat Ia marah. |
FAYH | "Apabila kamu sudah memasuki negeri itu dan tinggal lama di situ sampai kamu beranak cucu, tetapi kemudian kamu mencemarkan dirimu dengan membuat berhala-berhala, sehingga TUHAN Allahmu menjadi sangat murka kepadamu karena segala dosamu itu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu sudah beranak dan bercucu cicit dan kamu sudah menjadi tua dalam negeri itu, lalu kamu membawa dirimu kepada kebinasaan dengan memperbuat segala rupa patung dan gambar barang sesuatu serta berbuat akan perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allahmu, sehingga kamu membangkitkan murka-Nya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila kamu kelak memperanakkan beberapa anak cucu cicit dan kamu telah lama di dalam tanah itu lalu merusakkan dirimu serta membuat patung yang terukir dengan barang sesuatu rupa serta kamu berbuat perkara yang jahat pada hadirat Tuhanmu Allah itu sehingga membangkitkan murka-Nya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi apabila engkau, setelah menurunkan anak dan tjutju dan mendjadi tua dinegeri itu, akan berbuat buruk dengan membuat patung dalam bentuk apapun djuga, - suatu perbuatan jang djahat menurut pandangan Jahwe Allahmu, hingga menjakiti hatiNja, - |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> kamu beranak <03205> cucu <01121> dan kamu telah tua <03462> di negeri <0776> itu lalu <03462> kamu berlaku busuk <07843> dengan membuat <06213> patung <06459> yang menyerupai <08544> apapun <03605> juga, dan melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sehingga kamu menimbulkan <03707> sakit hati-Nya, |
AV# | When thou shalt beget <03205> (8686) children <01121>, and children's <01121> children <01121>, and ye shall have remained long <03462> (8738) in the land <0776>, and shall corrupt <07843> (8689) [yourselves], and make <06213> (8804) a graven image <06459>, [or] the likeness <08544> of any [thing], and shall do <06213> (8804) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>, to provoke him to anger <03707> (8687): |
BBE | |
MESSAGE | When the time comes that you have children and grandchildren, put on years, and start taking things for granted, if you then become corrupt and make any carved images, no matter what their form, by doing what is sheer evil in GOD's eyes and provoking his anger-- |
NKJV | "When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the LORD your God to provoke Him to anger, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt [yourselves], and make a graven image, [or] the likeness of any [thing], and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: |
GWV | Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don't become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that the LORD your God considers evil, making him furious, |
NET | After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time,* if you become corrupt and make an image of any kind* and do other evil things before the Lord your God that enrage him,* |
NET | 4:25 After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time,233 tn Heb “have grown old in the land,” i.e., been there for a long time. if you become corrupt and make an image of any kind234 tn Heb “a form of anything.” Cf. NAB, NASB, NRSV, TEV “an idol.” and do other evil things before the Lord> your God that enrage him,235 tn The infinitive construct is understood here as indicating the result, not the intention, of their actions.
|
BHSSTR | <03707> woyekhl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> Mtyvew <03605> lk <08544> tnwmt <06459> lop <06213> Mtyvew <07843> Mtxshw <0776> Urab <03462> Mtnswnw <01121> Mynb <01121> ynbw <01121> Mynb <03205> dylwt <03588> yk (4:25) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} gennhshv {<1080> V-AAS-2S} uiouv {<5207> N-APM} kai {<2532> CONJ} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} cronishte {<5549> V-AAS-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anomhshte {V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} poihshte {<4160> V-AAS-2P} glupton {A-ASN} omoiwma {<3667> N-ASN} pantov {<3956> A-GSN} kai {<2532> CONJ} poihshte {<4160> V-AAS-2P} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} parorgisai {<3949> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |