copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISApa yang saya perintahkan, jangan ditambah atau dikurangi sedikit pun. Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu yang saya berikan kepadamu.
TBJanganlah kamu menambahi apa yang kuperintahkan kepadamu dan janganlah kamu menguranginya, dengan demikian kamu berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu.
FAYHJanganlah kamu menambahi ataupun menguranginya. Taati sajalah, karena hukum-hukum ini dari TUHAN Allahmu.
DRFT_WBTC
TLMaka janganlah kamu tambahkan sesuatu kepada perkataan pesanku ini dan jangan kamu mengurangkan dia, melainkan peliharakanlah segala hukum Tuhan, Allahmu, yang pesanku kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka janganlah kamu tambahi sesuatu kepada perkataan yang kupesani kepadamu dan jangan kamu mengurangkan dia supaya dapat kamu memeliharakan segala hukum Tuhanmu Allah yang kupesani kepadamu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah kamu menambahkan apapun djuga kepada hal-hal jang kuperintahkan kepadamu, djanganlah pula menguranginja, tetapi peliharalah perintah-perintah Jahwe, Allahmu, seperti jang kusampaikan kepadamu.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> kamu menambahi <03254> apa <01697> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu dan janganlah <03808> kamu menguranginya <01639>, dengan demikian kamu berpegang <08104> pada perintah <04687> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680>.
TL_ITL_DRFMaka janganlah <03808> kamu tambahkan <03254> sesuatu kepada perkataan <01697> pesanku <06680> ini dan jangan <03808> kamu mengurangkan <01639> dia, melainkan peliharakanlah <08104> segala hukum <04687> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> pesanku <06680> kepadamu.
AV#Ye shall not add <03254> (8686) unto the word <01697> which I command <06680> (8764) you, neither shall ye diminish <01639> (8799) [ought] from it, that ye may keep <08104> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430> which I command <06680> (8764) you.
BBEMake no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you.
MESSAGEDon't add a word to what I command you, and don't remove a word from it. Keep the commands of GOD, your God, that I am commanding you.
NKJV"You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
PHILIPS
RWEBSTRYe shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish [any thing] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
GWVNever add anything to what I command you, or take anything away from it. Then you will be able to obey the commands of the LORD your God that I give you.
NETDo not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to* you.
NET4:2 Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to194 you.
BHSSTR<0853> Mkta <06680> hwum <0595> ykna <0834> rsa <0430> Mkyhla <03068> hwhy <04687> twum <0853> ta <08104> rmsl <04480> wnmm <01639> wergt <03808> alw <0853> Mkta <06680> hwum <0595> ykna <0834> rsa <01697> rbdh <05921> le <03254> wpot <03808> al (4:2)
LXXMou {<3364> ADV} prosyhsete {<4369> V-FAI-2P} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} afeleite {V-FAI-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} fulassesye {<5442> V-PMD-2P} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran