copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan jangan kamu menengadah ke langit hendak memandang matahari dan bulan dan segala bintang, segenap tentara di langit itu, sehingga kamu dibujuk akan menyembah dia dan berbuat bakti kepadanya, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepada segala bangsa yang di bawah langit akan bahagiannya.
TBdan juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka,
BISJanganlah berdosa karena menyembah dan mengabdi kepada apa yang kamu lihat di langit: matahari, bulan dan bintang-bintang. TUHAN Allahmu membiarkan bangsa-bangsa lain menyembah benda-benda itu.
FAYHDan janganlah memandang ke langit untuk memuja matahari, bulan, atau bintang. Bangsa-bangsa lain mungkin dibiarkan TUHAN untuk berbuat demikian, tetapi kamu tidak.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBdan jangan kamu menengadah ke langit maka apabila kamu melihat matahari dan bulan bintang yaitu segala tentara di langit lalu engkau disesatkan sehingga menyembah dia serta berbuat ibadat kepadanya yang telah dibagikan oleh Tuhanmu Allah itu kepada segala kaum yang di bawah segenap langit itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan apabila kamu mengangkat matamu kelangit melihat matahari, bulan dan bintang-bintang beserta segenap balatentara dilangit, djangan sampai kamu terbudjuk untuk bersudjud dan berbakti kepada kesemuanja itu, ialah jang disediakan oleh Jahwe Allahmu bagi segala bangsa diseluruh kolong langit.
TB_ITL_DRFdan juga supaya jangan <06435> engkau mengarahkan <05375> matamu <05869> ke langit <08064>, sehingga apabila engkau melihat <07200> matahari <08121>, bulan <03394> dan bintang <03556>, segenap <03605> tentara <06635> langit <08064>, engkau disesatkan <05080> untuk sujud menyembah <07812> dan beribadah <05647> kepada sekaliannya itu, yang <0834> justru <02505> diberikan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepada <0853> segala <03605> bangsa <05971> di <08478> seluruh <03605> kolong <08478> langit <08064> sebagai bagian mereka,
TL_ITL_DRFDan jangan <06435> kamu menengadah <05375> ke langit <08064> hendak memandang <07200> matahari <08121> dan bulan <03394> dan segala bintang <03556>, segenap <03605> tentara <06635> di langit <08064> itu, sehingga kamu dibujuk <05080> akan menyembah <07812> dia <0> dan berbuat bakti <05647> kepadanya, yang telah <0834> dikaruniakan <02505> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepada <0853> segala <03605> bangsa <05971> yang di bawah <08478> langit <08064> akan bahagiannya.
AV#And lest thou lift up <05375> (8799) thine eyes <05869> unto heaven <08064>, and when thou seest <07200> (8804) the sun <08121>, and the moon <03394>, and the stars <03556>, [even] all the host <06635> of heaven <08064>, shouldest be driven <05080> (8738) to worship <07812> (8694) them, and serve <05647> (8804) them, which the LORD <03068> thy God <0430> hath divided <02505> (8804) unto all nations <05971> under the whole heaven <08064>. {divided: or, imparted}
BBEAnd when your eyes are lifted up to heaven, and you see the sun and the moon and the stars, all the army of heaven, do not let yourselves be moved to give them worship, or become the servants of what the Lord has given equally to all peoples under heaven.
MESSAGEAnd also carefully guard yourselves so that you don't look up into the skies and see the sun and moon and stars, all the constellations of the skies, and be seduced into worshiping and serving them. GOD set them out for everybody's benefit, everywhere.
NKJV"And [take heed], lest you lift your eyes to heaven, and [when] you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the LORD your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
PHILIPS
RWEBSTRAnd lest thou shouldest lift up thy eyes to heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, [even] all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided to all nations under the whole heaven.
GWVDon't let yourselves be tempted to worship and serve what you see in the skythe sun, the moon, the stars, or anything else. The LORD your God has given them to all people everywhere.
NETWhen you look up* to the sky* and see the sun, moon, and stars – the whole heavenly creation* – you must not be seduced to worship and serve them,* for the Lord your God has assigned* them to all the people* of the world.*
NET4:19 When you look up218 to the sky219 and see the sun, moon, and stars – the whole heavenly creation220 – you must not be seduced to worship and serve them,221 for the Lord your God has assigned222 them to all the people223 of the world.224
BHSSTR<08064> Mymsh <03605> lk <08478> txt <05971> Mymeh <03605> lkl <0853> Mta <0430> Kyhla <03068> hwhy <02505> qlx <0834> rsa <05647> Mtdbew <0> Mhl <07812> tywxtshw <05080> txdnw <08064> Mymsh <06635> abu <03605> lk <03556> Mybkwkh <0853> taw <03394> xryh <0853> taw <08121> smsh <0853> ta <07200> tyarw <08064> hmymsh <05869> Kynye <05375> avt <06435> Npw (4:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} anableqav {<308> V-AAPNS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} idwn {<3708> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} selhnhn {<4582> N-ASF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} asterav {<792> N-APM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} kosmon {<2889> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} planhyeiv {<4105> V-APPNS} proskunhshv {<4352> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPN} kai {<2532> CONJ} latreushv {<3000> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPN} a {<3739> R-APN} apeneimen {<632> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} auta {<846> D-APN} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} upokatw {<5270> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran