copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 34:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Inilah <02063> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>; demikian <0559>: Kepada keturunanmulah <02233> akan Kuberikan <05414> negeri itu. Aku mengizinkan engkau melihatnya <07200> dengan matamu <05869> sendiri, tetapi engkau tidak <03808> akan menyeberang <05674> ke sana <08033>."
TBDan berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Inilah negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub; demikian: Kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri itu. Aku mengizinkan engkau melihatnya dengan matamu sendiri, tetapi engkau tidak akan menyeberang ke sana."
BISLalu TUHAN berkata kepada Musa, "Itulah negeri yang Kujanjikan kepada Abraham, Ishak dan Yakub untuk diserahkan kepada keturunan mereka. Aku memperlihatkannya kepadamu, Musa, tetapi tidak mengizinkan engkau pergi ke sana."
FAYH"Itulah Negeri Perjanjian," firman TUHAN kepada Musa. "Aku telah berjanji kepada Abraham, Ishak, dan Yakub bahwa Aku akan memberikan negeri itu kepada keturunan mereka. Sekarang engkau telah melihatnya, tetapi engkau tidak akan masuk ke sana."
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepadanya: Bahwa inilah tanah yang telah Kujanji kepada Ibrahim, Ishak dan Yakub pakai sumpah, firman-Ku: Aku hendak mengaruniakan dia kepada benihmu! Maka Aku memperlihatkan dia kepada matamu, karena tiada boleh engkau menyeberang ke sana.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadanya: "Bahwa inilah tanah yang telah Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham dan kepada Ishak dan kepada Yakub firman-Ku: Bahwa Aku hendak mengaruniakan kepada benihmu maka Aku telah memberi engkau melihat dia dengan matamu tetapi tiada engkau akan menyeberang ke sana."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Jahwe bersabda kepadanja: "Inilah negeri jang telah Kudjandjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Jakub dengan perkataan: 'Kepada keturunanmu akan Kuberikan itu'. Aku telah membuat engkau melihatnja dengan pandangan mata, tetapi engkau tak akan menjeberang kesana".
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Bahwa inilah <02063> tanah <0776> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290> pakai sumpah, firman-Ku <0559>: Aku hendak mengaruniakan <05414> dia kepada benihmu <02233>! Maka Aku memperlihatkan <07200> dia kepada matamu <05869>, karena tiada <03808> boleh engkau menyeberang <05674> ke sana <08033>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, This [is] the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>, saying <0559> (8800), I will give <05414> (8799) it unto thy seed <02233>: I have caused thee to see <07200> (8689) [it] with thine eyes <05869>, but thou shalt not go over <05674> (8799) thither.
BBEAnd the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there.
MESSAGEThen and there GOD said to him, "This is the land I promised to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob with the words 'I will give it to your descendants.' I've let you see it with your own eyes. There it is. But you're not going to go in."
NKJVThen the LORD said to him, "This [is] the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, `I will give it to your descendants.' I have caused you to see [it] with your eyes, but you shall not cross over there."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to him, This [is] the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed: I have caused thee to see [it] with thy eyes, but thou shalt not go over there.
GWVThen the LORD said to him, "This is the land I promised with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob. I said I would give it to their descendants. I have let you see it with your own eyes, but you may not go there."
NETThen the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’* I have let you see it,* but you will not cross over there.”
NET34:4 Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’1412 I have let you see it,1413 but you will not cross over there.”

BHSSTR<05674> rbet <03808> al <08033> hmsw <05869> Kynyeb <07200> Kytyarh <05414> hnnta <02233> Kerzl <0559> rmal <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <02063> taz <0413> wyla <03068> hwhy <0559> rmayw (34:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} umwn {<4771> P-GP} dwsw {<1325> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} edeixa {<1166> V-AAI-1S} authn {<846> D-ASF} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} ouk {<3364> ADV} eiseleush {<1525> V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran