copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 33:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTentang suku Yehuda ia berkata: "TUHAN, dengarlah seruan Yehuda; satukanlah mereka kembali dengan bangsanya. Berperanglah bagi mereka, ya TUHAN, tolonglah mereka terhadap lawan."
TBDan inilah tentang Yehuda. Katanya: "Dengarlah, ya TUHAN, suara Yehuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Berjuanglah baginya dengan tangan-Mu, dan jadilah Engkau penolongnya melawan musuhnya."
FAYHDan tentang Yehuda, Musa berkata, "Ya TUHAN, dengarlah jeritan Yehuda, Dan satukan dia dengan Israel. Berperanglah untuk dia, melawan musuh-musuhnya."
DRFT_WBTC
TLMaka inilah katanya akan hal Yehuda: Dengar apalah, ya Tuhan! akan suara Yehuda dan kembalikan dia kepada bangsanya, biarlah banyak tangan menolong akan dia dan hendaklah Tuhan membantu akan dia dalam melawan musuhnya!
KSI
DRFT_SBAdapun inilah berkat Yehuda maka katanya: "Ya Allah, dengarlah kiranya akan suara Yehuda dan bawalah ia masuk kepada kaumnya maka dengan tangannya ia telah melawan bagi dirinya Engkaulah akan menjadi penolong melawan segala seterunya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan inilah perkataannja mengenai Juda: "Dengarlah, ja Jahwe, suara Juda dan bawalah dia masuk bangsanja; tangannja berdjuang baginja, dan semoga Engkau mendjadi pertolongan dari musuh-musuhnja".
TB_ITL_DRFDan inilah <02063> tentang Yehuda <03063>. Katanya <0559>: "Dengarlah <08085>, ya TUHAN <03068>, suara <06963> Yehuda <03063> dan bawalah dia kepada <0413> bangsanya <05971>. Berjuanglah <05828> baginya dengan tangan-Mu <03027>, dan jadilah Engkau penolongnya melawan <06862> musuhnya."
TL_ITL_DRFMaka inilah <02063> katanya <0559> akan hal Yehuda <03063>: Dengar <08085> apalah, ya Tuhan <03068>! akan suara <06963> Yehuda <03063> dan kembalikan dia kepada <0413> bangsanya <05971>, biarlah <0935> banyak <07227> tangan <03027> menolong <05828> akan dia dan hendaklah Tuhan membantu akan dia dalam melawan musuhnya <06862>!
AV#And this [is the blessing] of Judah <03063>: and he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798), LORD <03068>, the voice <06963> of Judah <03063>, and bring <0935> (8686) him unto his people <05971>: let his hands <03027> be sufficient <07227> for him; and be thou an help <05828> [to him] from his enemies <06862>.
BBEAnd this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.
MESSAGEJudah: "Listen, GOD, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes."
NKJVAnd this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."
PHILIPS
RWEBSTRAnd this [is the blessing] of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help [to him] from his enemies.
GWVThis is what he said about the tribe of Judah: "Hear the cry of Judah, O LORD, and bring them to their people. They must defend themselves. Help them against their enemies."
NETAnd this is the blessing* to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.
NET33:7 And this is the blessing1377 to Judah. He said,

Listen, O Lord, to Judah’s voice,

and bring him to his people.

May his power be great,

and may you help him against his foes.

Blessing on Levi

BHSSTRo <01961> hyht <06862> wyrum <05828> rzew <0> wl <07227> br <03027> wydy <0935> wnaybt <05971> wme <0413> law <03063> hdwhy <06963> lwq <03068> hwhy <08085> ems <0559> rmayw <03063> hdwhyl <02063> tazw (33:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} iouda {<2448> N-PRI} eisakouson {<1522> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} fwnhv {<5456> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiselyoisan {<1525> V-AAO-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} diakrinousin {<1252> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} bohyov {<998> N-NSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autou {<846> D-GSM} esh {<1510> V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran