copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 33:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSungguh <0637> Ia mengasihi <02245> umat-Nya <05971>; semua <03605> orang-Nya yang kudus <06918> --di dalam tangan-Mulah <03027> mereka <01992>, pada kaki-Mulah <08497> mereka duduk, menangkap sesuatu dari firman-Mu <01703>.
TBSungguh Ia mengasihi umat-Nya; semua orang-Nya yang kudus--di dalam tangan-Mulah mereka, pada kaki-Mulah mereka duduk, menangkap sesuatu dari firman-Mu.
BISSungguh, TUHAN mengasihi bangsa-Nya Ia melindungi semua orang yang menjadi milik-Nya. Mari kita sujud di depan kaki-Nya dan mentaati perintah-perintah-Nya.
FAYHSangat besar kasih-Nya kepada umat-Nya -- Orang-orang kudus-Nya ada di dalam tangan-Nya. Mereka mengikuti jejak-Mu, ya TUHAN. Mereka melakukan apa yang Kauperintahkan.
DRFT_WBTC
TLBagaimana dikasihi-Nya akan segala suku bangsa itu! Segala kesucian-Nya adalah dalam tanganmu, mereka itu duduk pada kakimu, masing-masing akan beroleh dari pada perkataanmu.
KSI
DRFT_SBBahkan dikasihinya akan segala kaum itu dan segala orang salehnya ada di dalam tanganmu maka sekaliannya telah duduk pada kakimu masing-masingnya akan menerima dari pada perkataanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJa, Engkau jang mentjintai suku-suku bangsa, siapapun jang sutji adalah dalam tanganMu; maka mereka jang bertiarap pada kakiMu, telah berangkat atas sabda-sabdaMu.
TL_ITL_DRFBagaimana <0637> dikasihi-Nya <02245> akan segala suku bangsa <05971> itu! Segala <03605> kesucian-Nya <06918> adalah dalam tanganmu <03027>, mereka <01992> itu duduk <08497> pada kakimu <07272>, masing-masing akan beroleh <05375> dari pada perkataanmu <01703>.
AV#Yea <0637>, he loved <02245> (8801) the people <05971>; all his saints <06918> [are] in thy hand <03027>: and they sat down <08497> (8795) at thy feet <07272>; [every one] shall receive <05375> (8799) of thy words <01703>.
BBEAll his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings.
MESSAGEOh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching,
NKJVYes, He loves the people; All His saints [are] in Your hand; They sit down at Your feet; [Everyone] receives Your words.
PHILIPS
RWEBSTRYea, he loved the people; all his saints [are] in thy hand: and they sat down at thy feet; [every one] shall receive of thy words.
GWVYou certainly love your people. All your holy ones are in your hands. They bow at your feet to receive your instructions.
NETSurely he loves the people;* all your holy ones* are in your power.* And they sit* at your feet, each receiving* your words.
NET33:3 Surely he loves the people;1367

all your holy ones1368

are in your power.1369

And they sit1370

at your feet,

each receiving1371

your words.

BHSSTR<01703> Kytrbdm <05375> avy <07272> Klgrl <08497> wkt <01992> Mhw <03027> Kdyb <06918> wysdq <03605> lk <05971> Myme <02245> bbx <0637> Pa (33:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} efeisato {<5339> V-AMI-3S} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} hgiasmenoi {<37> V-RMPNP} upo {<5259> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} upo {<5259> PREP} se {<4771> P-AS} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} edexato {<1209> V-AMI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran