copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 33:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"TUHAN datang dari Gunung Sinai; Ia terbit di atas Edom laksana matahari dan dari Gunung Paran Ia menyinari umat-Nya. Ia disertai sepuluh ribu malaikat; api menyala di sebelah kanan-Nya.
TBBerkatalah ia: "TUHAN datang dari Sinai dan terbit kepada mereka dari Seir; Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala.
FAYH"TUHAN datang kepada kita di Gunung Sinai, Dan terbit kepada kita dari Gunung Seir. Ia bersinar dari Gunung Paran, Dikelilingi oleh puluhan ribu malaikat kudus, Dan dengan api menyala-nyala di sebelah kanan-Nya.
DRFT_WBTC
TLmaka katanya: Bahwa Tuhan telah datang dari Torsina dan telah terbit bagi mereka itu dari Seir; kelihatanlah Ia dengan gemerlapan cahaya-Nya dari gunung Paran, lalu datang hampir dari bukit Kades; maka pada kanan-Nya adalah tiang api bagi mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Bahwa Allah telah datang dari Torsina lalu terbit dari Seir bagi orang-orang itu maka Ia telah bersinar dari gunung Paran maka Ia telah datang dari pada orang kudus yang berlepas-lepas itu maka pada sebelah kanannya ada bagi orang-orang itu suatu humum yang berapi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa berkata: "Jahwe telah bertolak dari Sinai, dan bersinarlah dari Seir bagi mereka, tampaklah tjahajaNja dari gunung Paran, Ia datang di Meribat Kadesj, dari sisi kananNja api laksana tanda bagi mereka.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> ia: "TUHAN <03068> datang <0935> dari Sinai <05514> dan terbit <02224> kepada mereka dari Seir <08165>; Ia tampak bersinar <03313> dari pegunungan <02022> Paran <06290> dan datang <0857> dari tengah-tengah puluhan <07233> ribu orang <07233> yang kudus <06944>; di sebelah kanan-Nya <03225> tampak <0799> kepada mereka api yang menyala.
TL_ITL_DRFmaka katanya <0559>: Bahwa Tuhan <03068> telah datang <0935> dari Torsina <05514> dan telah terbit <02224> bagi <06944> mereka itu dari Seir <08165>; kelihatanlah Ia dengan gemerlapan cahaya-Nya <06944> cahaya-Nya <07233> <0857> <03313> dari gunung <02022> Paran <06290>, lalu datang hampir <0857> dari bukit Kades; maka pada kanan-Nya <0799> adalah tiang api bagi mereka itu <0>.
AV#And he said <0559> (8799), The LORD <03068> came <0935> (8804) from Sinai <05514>, and rose up <02224> (8804) from Seir <08165> unto them; he shined forth <03313> (8689) from mount <02022> Paran <06290>, and he came <0857> (8804) with ten thousands <07233> of saints <06944>: from his right hand <03225> [went] a fiery <0799> (8676) <0784> law <01881> for them. {a fiery...: Heb. a fire of law}
BBEHe said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples.
MESSAGEHe said, GOD came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand.
NKJVAnd he said: "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand [Came] a fiery law for them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand [went] a fiery law for them.
GWVHe said, "The LORD came from Sinai. For his people he rose from Seir like the sun. He appeared like sunshine from Mount Paran. He came with tens of thousands of holy ones. On his right was a raging fire for them.
NETHe said:The Lord came from Sinai and revealed himself* to Israel* from Seir. He appeared in splendor* from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones.* With his right hand he gave a fiery law* to them.
NET33:2 He said:

A Historical Review

The Lord came from Sinai

and revealed himself1362

to Israel1363 from Seir.

He appeared in splendor1364

from Mount Paran,

and came forth with ten thousand holy ones.1365

With his right hand he gave a fiery law1366

to them.

BHSSTR<0> wml <0799> *td sa {tdsa} <03225> wnymym <06944> sdq <07233> tbbrm <0857> htaw <06290> Nrap <02022> rhm <03313> eypwh <0> wml <08165> ryevm <02224> xrzw <0935> ab <05514> ynyom <03068> hwhy <0559> rmayw (33:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} sina {<4614> N-PRI} hkei {<1854> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} epefanen {<2014> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} shir {N-PRI} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} katespeusen {V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} faran {N-PRI} sun {<4862> PREP} muriasin {<3461> N-DPF} kadhv {N-PRI} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} autou {<846> D-GSM} aggeloi {<32> N-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran