copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 33:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMereka itu akan menjemput segala bangsa kepada bukit itu; di sanalah mereka itu akan mempersembahkan korban kebenaran, karena mereka itu akan menghisap kelimpahan dari pada laut dan benda gemerlapan yang tersembunyi dalam pasir.
TBBangsa-bangsa akan dipanggil mereka datang ke gunung; di sanalah mereka akan mempersembahkan korban sembelihan yang benar, sebab mereka akan mengisap kelimpahan laut dan harta yang terpendam di dalam pasir."
BISMereka mengundang bangsa-bangsa ke gunung mereka dan mempersembahkan kurban yang benar di sana. Mereka memperoleh kekayaan dari laut, dan dari pasir di sepanjang pantai."
FAYHMereka akan memanggil bangsa-bangsa ke gunung (Karmel) Untuk mempersembahkan kurban bersama-sama. Lihatlah, mereka mengecap kekayaan laut Dan harta yang terpendam di dalam pasir."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya itu akan memanggil segala bangsa datang ke gunung di sanalah ia akan mempersembahkan beberapa kurban kebenaran karena orang-orang itu akan menghisap kelimpahan segala laut dan mata benda di pasir yang tersembunyi itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAtas gunung, tempat mereka berseru, bangsa-bangsa akan mempersembahkan korban jang wadjar, sebab mereka menikmati kelimpahan laut dan harta terpendam dalam pasir".
TB_ITL_DRFBangsa-bangsa <05971> akan dipanggil <07121> mereka datang ke gunung <02022>; di sanalah <08033> mereka akan mempersembahkan <02076> korban sembelihan <02077> yang benar <06664>, sebab <03588> mereka akan mengisap <08228> kelimpahan <08226> laut <03220> dan harta <08226> yang terpendam <02934> <08226> di dalam <02934> pasir <02344>."
TL_ITL_DRFMereka itu akan menjemput <07121> segala bangsa <05971> kepada bukit <02022> itu; di sanalah <08033> mereka itu akan mempersembahkan <02076> korban <02077> kebenaran <06664>, karena <03588> mereka itu akan menghisap <08228> kelimpahan dari pada laut <03220> dan benda gemerlapan <08226> yang tersembunyi dalam <02934> pasir <02344>.
AV#They shall call <07121> (8799) the people <05971> unto the mountain <02022>; there they shall offer <02076> (8799) sacrifices <02077> of righteousness <06664>: for they shall suck <03243> (8799) [of] the abundance <08228> of the seas <03220>, and [of] treasures <08226> (8803) hid <02934> (8803) in the sand <02344>.
BBEThey will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand.
MESSAGEThey'll invite people to the Mountain and offer sacrifices of right worship, For they will have hauled riches in from the sea and gleaned treasures from the beaches."
NKJVThey shall call the peoples [to] the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake [of] the abundance of the seas And [of] treasures hidden in the sand."
PHILIPS
RWEBSTRThey shall call the people to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck [of] the abundance of the seas, and [of] treasures hid in the sand.
GWVThey will invite nations to their mountain, and there they will offer the proper sacrifices. They will be nourished by the abundance from the seas and the treasures hidden in the sand."
NETThey will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper* sacrifices; for they will enjoy* the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.*
NET33:19 They will summon peoples to the mountain,

there they will sacrifice proper1394

sacrifices;

for they will enjoy1395

the abundance of the seas,

and the hidden treasures of the shores.1396

Blessing on Gad

BHSSTRo <02344> lwx <02934> ynwmj <08226> ynwpvw <03243> wqnyy <03220> Mymy <08228> eps <03588> yk <06664> qdu <02077> yxbz <02076> wxbzy <08033> Ms <07121> warqy <02022> rh <05971> Myme (33:19)
LXXMeynh {<1484> N-APN} exoleyreusousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} epikalesesye {V-FMI-2P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} yusete {<2380> V-FAI-2P} yusian {<2378> N-ASF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} oti {<3754> CONJ} ploutov {<4149> N-NSM} yalasshv {<2281> N-GSF} yhlasei {<2337> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} emporia {<1712> N-NPN} paralion {<3882> A-NSN} katoikountwn {V-PAPGP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran