TL | Tatkala ditentukan Allah taala pusaka segala bangsa, tatkala diperhinggakan-Nya tempat segala anak-anak Adam, ditentukan-Nya perhinggaan segala suku bangsa sekadar bilangan bani Israel; |
TB | Ketika Sang Mahatinggi membagi-bagikan milik pusaka kepada bangsa-bangsa, ketika Ia memisah-misah anak-anak manusia, maka Ia menetapkan wilayah bangsa-bangsa menurut bilangan anak-anak Israel. |
BIS | Ketika Yang Mahatinggi membagikan tanah, setiap bangsa ditentukan wilayahnya dengan suatu ilah sebagai penguasa. |
FAYH | Pada waktu Allah membagi-bagi dunia di antara bangsa-bangsa, Pada waktu Ia memisah-misahkan anak-anak manusia, Ia menetapkan batas-batas bagi mereka menurut jumlah anak-anak Israel.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tatkala Yang Mahatinggi telah membagikan pusaka-Nya kepada segala bangsa tatkala diasingkannya segala anak Adam maka ditentukan-Nya sempadan segala bangsa menurut bilangan segala bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tatkala Jang Mahatinggi menentukan pusaka untuk bangsa-bangsa tatkala Ia memisah-misahkan anak-anak manusia, Ia menetapkan perbatasan rakjat-rakjat, setara dengan djumlah putera Allah. |
TB_ITL_DRF | Ketika Sang Mahatinggi <05945> membagi-bagikan <05157> milik pusaka kepada bangsa-bangsa <01471>, ketika Ia memisah-misah <06504> anak-anak <01121> manusia <0120>, maka Ia menetapkan <05324> wilayah <01367> bangsa-bangsa <05971> menurut bilangan <04557> anak-anak <01121> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala ditentukan <05157> Allah taala <05945> pusaka <05157> segala bangsa <01471>, tatkala diperhinggakan-Nya <06504> tempat segala anak-anak <01121> Adam <0120>, ditentukan-Nya <01367> perhinggaan segala suku bangsa <05971> sekadar bilangan <04557> bani <01121> Israel <03478>; |
AV# | When the most High <05945> divided <05157> (0) to the nations <01471> their inheritance <05157> (8687), when he separated <06504> (8687) the sons <01121> of Adam <0120>, he set <05324> (8686) the bounds <01367> of the people <05971> according to the number <04557> of the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel. |
MESSAGE | When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. |
NKJV | When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. |
GWV | When the Most High gave nations their land, when he divided the descendants of Adam, he set up borders for the tribes corresponding to the number of the sons of Israel. |
NET | When the Most High* gave the nations their inheritance, when he divided up humankind,* he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.* |
NET | 32:8 When the Most High1300 tn The Hebrew term עֶליוֹן (’elyon) is an abbreviated form of the divine name El Elyon, frequently translated “God Most High” (so here NCV, CEV) or something similar. This full name (or epithet) occurs only in Gen 14, though the two elements are parallel in Ps 73:11; 107:11; etc. Here it is clear that Elyon has to do with the nations in general whereas in v. 9, by contrast, Yahweh relates specifically to Israel. See T. Fretheim, NIDOTTE 1:400-401. The title depicts God as the sovereign ruler of the world, who is enthroned high above his dominion. gave the nations their inheritance,
when he divided up humankind,1301 tn Heb “the sons of man” (so NASB); or “the sons of Adam” (so KJV).
he set the boundaries of the peoples,
according to the number of the heavenly assembly.1302 tc Heb “the sons of Israel.” The idea, perhaps, is that Israel was central to Yahweh’s purposes and all other nations were arranged and distributed according to how they related to Israel. See S. R. Driver, Deuteronomy (ICC), 355-56. For the MT יִשְׂרָאֵל בְּנֵי (b˙ney yisra’el, “sons of Israel”) a Qumran fragment has “sons of God,” while the LXX reads ἀγγέλων θεοῦ (angelwn qeou, “angels of God”), presupposing בְּנֵי אֵל (b˙ney ’el) or בְּנֵי אֵלִים (beney ’elim). “Sons of God” is undoubtedly the original reading; the MT and LXX have each interpreted it differently. MT assumes that the expression “sons of God” refers to Israel (cf. Hos. 1:10), while LXX has assumed that the phrase refers to the angelic heavenly assembly (Pss 29:1; 89:6; cf. as well Ps 82). The phrase is also attested in Ugaritic, where it refers to the high god El’s divine assembly. According to the latter view, which is reflected in the translation, the Lord delegated jurisdiction over the nations to his angelic host (cf. Dan. 10:13-21), while reserving for himself Israel, over whom he rules directly. For a defense of the view taken here, see M. S. Heiser, “Deuteronomy 32:8 and the Sons of God,” BSac 158 (2001): 52-74.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <04557> rpoml <05971> Myme <01367> tlbg <05324> buy <0120> Mda <01121> ynb <06504> wdyrphb <01471> Mywg <05945> Nwyle <05157> lxnhb (32:8) |
LXXM | ote {<3753> ADV} diemerizen {<1266> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} uqistov {<5310> A-NSM} eynh {<1484> N-APN} wv {<3739> CONJ} diespeiren {<1289> V-AAI-3S} uiouv {<5207> N-APM} adam {<76> N-PRI} esthsen {<2476> V-AAI-3S} oria {<3725> N-APN} eynwn {<1484> N-GPN} kata {<2596> PREP} ariymon {<706> N-ASM} aggelwn {<32> N-GPM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |