copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 32:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku akan memabukkan anak panah-Ku dengan darah, dan pedang-Ku akan memakan daging: darah orang-orang yang mati tertikam dan orang-orang yang tertawan, dari kepala-kepala musuh yang berambut panjang.
BISPanah-panah-Ku akan dilumuri darah mereka; semua yang menentang Aku Kubunuh dengan pedang-Ku. Tidak Kubiarkan siapa pun melawan Aku; orang tahanan dan yang luka-luka mesti mati juga.
FAYHAnak-anak panah-Ku akan mabuk darah! Pedang-Ku melahap daging dan darah Orang-orang yang tertikam dan yang tertawan. Kepala musuh-musuh-Ku Berlumuran darah.'
DRFT_WBTC
TLPada masa itu Aku memabuki anak panah-Ku dengan darah dan pedang-Ku akan makan daging: dari pada darah orang yang dibunuh dan dari pada orang tawanan, dari pada batu kepala raja-raja musuh itu.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan memberi segala anak panah-Ku menjadi mabok darah dan pedang-Ku akan memakan daging dari pada darah orang yang dibunuh dan orang tawanan dari pada kepala segala penghulu musuh itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPanah-panahKu akan Kumabukkan dengan darah, dan pedangKu akan memakan daging: darah orang jang gugur dan tawanan, kepala berambut-pandjang para musuh.
TB_ITL_DRFAku akan memabukkan <07937> anak panah-Ku <02671> dengan darah <01818>, dan pedang-Ku <02719> akan memakan <0398> daging <01320>: darah <01818> orang-orang yang mati tertikam <02491> dan orang-orang yang tertawan <07633>, dari kepala-kepala <07218> musuh <0341> yang berambut <06546> panjang.
TL_ITL_DRFPada masa itu Aku memabuki <07937> anak panah-Ku <02671> dengan darah <01818> dan pedang-Ku <02719> akan makan <0398> daging <01320>: dari pada darah <01818> orang yang dibunuh <02491> dan dari pada orang tawanan <07633>, dari pada batu kepala <07218> raja-raja <06546> musuh <0341> itu.
AV#I will make mine arrows <02671> drunk <07937> (8686) with blood <01818>, and my sword <02719> shall devour <0398> (8799) flesh <01320>; [and that] with the blood <01818> of the slain <02491> and of the captives <07633>, from the beginning <07218> of revenges <06546> upon the enemy <0341> (8802).
BBEI will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.
MESSAGEI'll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.'"
NKJVI will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the heads of the leaders of the enemy."'
PHILIPS
RWEBSTRI will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; [and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
GWVMy arrows will drip with blood from those who were killed and taken captive. My sword will cut off the heads of the enemy who vowed to fight.
NETI will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh – the blood of the slaughtered and captured, the chief* of the enemy’s leaders!’”
NET32:42 I will make my arrows drunk with blood,

and my sword will devour flesh –

the blood of the slaughtered and captured,

the chief1353

of the enemy’s leaders!’”

BHSSTR<0341> bywa <06546> twerp <07218> sarm <07633> hybsw <02491> llx <01818> Mdm <01320> rvb <0398> lkat <02719> ybrxw <01818> Mdm <02671> yux <07937> ryksa (32:42)
LXXMmeyusw {<3184> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} belh {<956> N-APN} mou {<1473> P-GS} af {<575> PREP} aimatov {<129> N-GSN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} mou {<1473> P-GS} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} krea {<2907> N-APN} af {<575> PREP} aimatov {<129> N-GSN} traumatiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} aicmalwsiav {<161> N-GSF} apo {<575> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} arcontwn {<758> N-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran