TL_ITL_DRF | Bahwa Aku yang empunya <0> segala bela dan pembalasan <05359>! Apabila telah sampai <08005> masanya <06256> maka tergelincuhlah <04131> kaki <07272> mereka itu, telah <03588> hampirlah <07138> hari <03117> kebinasaannya <0343> dan segeralah <02363> akan datang perkara yang disediakan baginya <0> <06264>. |
TB | Hak-Kulah dendam dan pembalasan, pada waktu kaki mereka goyang, sebab hari bencana bagi mereka telah dekat, akan segera datang apa yang telah disediakan bagi mereka. |
BIS | TUHAN akan membalas dan menghukum mereka, tak lama lagi mereka jatuh binasa; saat kehancuran mereka segera tiba. |
FAYH | Pembalasan ada di tangan-Ku, Pada waktunya musuh-musuhnya akan tergelincir. Aku akan menjatuhkan hukuman ke atas mereka: Saat kebinasaan mereka sudah pasti.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku yang empunya segala bela dan pembalasan! Apabila telah sampai masanya maka tergelincuhlah kaki mereka itu, telah hampirlah hari kebinasaannya dan segeralah akan datang perkara yang disediakan baginya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Akulah yang empunya bela dan pembalasan pada masa kakinya tergelincir karena hari kebinasaannya telah hampirlah dan segala perkara yang akan datang ke atasnya itu bersegera-segera. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | PadaKulah dendam dan pembalasan, pada saat kaki mereka gontjang; sebab dekatlah hari keruntuhan mereka, nasib mereka bergegas-gegas datangnja. |
TB_ITL_DRF | Hak-Kulah <08005> dendam dan pembalasan <05359>, pada waktu <06256> kaki <07272> mereka goyang <04131>, sebab <03588> hari <03117> bencana <0343> bagi mereka telah dekat <07138>, akan segera <02363> datang apa yang telah disediakan <06264> bagi mereka. |
AV# | To me [belongeth] vengeance <05359>, and recompence <08005>; their foot <07272> shall slide <04131> (8799) in [due] time <06256>: for the day <03117> of their calamity <0343> [is] at hand <07138>, and the things that shall come <06264> upon them make haste <02363> (8804). |
BBE | Punishment is mine and reward, at the time of the slipping of their feet: for the day of their downfall is near, sudden will be their fate. |
MESSAGE | I'm in charge of vengeance and payback, just waiting for them to slip up; And the day of their doom is just around the corner, sudden and swift and sure. |
NKJV | Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in [due] time; For the day of their calamity [is] at hand, And the things to come hasten upon them.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To me [belongeth] vengeance, and recompence; their foot shall slide in [due] time: for the day of their calamity [is] at hand, and the things that shall come upon them make haste. |
GWV | I will take revenge and be satisfied. In due time their foot will slip, because their day of disaster is near. Their doom is coming quickly. |
NET | I will get revenge and pay them back at the time their foot slips; for the day of their disaster is near, and the impending judgment* is rushing upon them!” |
NET | 32:35 I will get revenge and pay them back
at the time their foot slips;
for the day of their disaster is near,
and the impending judgment1347 tn Heb “prepared things,” “impending things.” See BDB 800 s.v. עָתִיד. is rushing upon them!”
|
BHSSTR | <0> wml <06264> tdte <02363> sxw <0343> Mdya <03117> Mwy <07138> bwrq <03588> yk <07272> Mlgr <04131> jwmt <06256> tel <08005> Mlsw <05359> Mqn <0> yl (32:35) |
LXXM | en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} ekdikhsewv {<1557> N-GSF} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} otan {<3752> ADV} sfalh {V-APS-3S} o {<3588> T-NSM} pouv {<4228> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} egguv {<1451> ADV} hmera {<2250> N-NSF} apwleiav {<684> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} parestin {<3918> V-PAI-3S} etoima {<2092> A-NPN} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |