copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 31:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian TUHAN berbicara kepada Yosua, anak Nun, kata-Nya, "Hendaklah engkau teguh hati dan berani, Yosua! Engkau akan memimpin bangsa Israel memasuki negeri yang Kujanjikan kepada mereka, dan Aku akan menolong mereka."
TBKepada Yosua bin Nun diberi-Nya perintah, firman-Nya: "Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkau akan membawa orang Israel ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka, dan Aku akan menyertai engkau."
FAYHKemudian TUHAN berfirman kepada Yosua putra Nun, "Teguhkan dan beranikanlah hatimu karena engkau akan membawa bangsa Israel ke negeri yang telah Kujanjikan kepada mereka; dan Aku akan menyertai engkau."
DRFT_WBTC
TLMaka diberikan-Nya perintah-Nya kepada Yusak bin Nun, firman-Nya: Hendaklah engkau perwira dan perkasa! karena engkau akan membawa bani Israel masuk ke dalam negeri yang telah Kujanji kepadanya pakai sumpah, maka Akupun menyertai akan dikau kelak!
KSI
DRFT_SBMaka dipesaninya kepada Yosua bin Nun serta berkata: "Hendaklah engkau gagah dan berani hatimu karena engkau akan membawa bani Israel masuk ke tanah yang telah Aku janjikan kepadanya dengan bersumpah maka Akupun akan menyertai engkau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kepada Josjua putera Nun diperintahkanNja: "Hendaklah kuat dan tetap hati, sebab engkau akan membawa masuk orang-orang Israel kedalam negeri, jang telah Kudjandjikan dengan sumpah kepada mereka, maka Akupun akan menjertai dikau".
TB_ITL_DRFKepada <06680> Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126> diberi-Nya perintah <06680>, firman-Nya <0559>: "Kuatkan <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu, sebab <03588> engkau <0859> akan membawa <0935> orang <01121> Israel <03478> ke <0413> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada mereka, dan Aku <0595> akan menyertai <05973> engkau."
TL_ITL_DRFMaka diberikan-Nya <06680> perintah-Nya kepada <06680> Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126>, firman-Nya <0559>: Hendaklah <02388> engkau perwira <02388> dan perkasa <0553>! karena <03588> engkau <0859> akan membawa <0935> bani <01121> Israel <03478> masuk ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepadanya <0> pakai sumpah, maka Akupun <0595> menyertai <05973> akan dikau kelak!
AV#And he gave Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> a charge <06680> (8762), and said <0559> (8799), Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798): for thou shalt bring <0935> (8686) the children <01121> of Israel <03478> into the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto them: and I will be with thee.
BBEThen he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you.
MESSAGEThen GOD commanded Joshua son of Nun saying, "Be strong. Take courage. You will lead the People of Israel into the land I promised to give them. And I'll be right there with you."
NKJVThen He inaugurated Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land of which I swore to them, and I will be with you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with thee.
GWVThe LORD gave this command to Joshua, son of Nun: "Be strong and courageous, because you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you."
NETand the Lord* commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”*
NET31:23 and the Lord1281 commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”1282

Anticipation of Disobedience

BHSSTR<05973> Kme <01961> hyha <0595> yknaw <0> Mhl <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <0935> aybt <0859> hta <03588> yk <0553> Umaw <02388> qzx <0559> rmayw <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy <0853> ta <06680> wuyw (31:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} ihsoi {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} andrizou {<407> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} iscue {<2480> V-PAD-2S} su {<4771> P-NS} gar {<1063> PRT} eisaxeiv {<1521> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran