copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 31:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOleh sebab itu tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada orang Israel, letakkanlah di dalam mulut mereka, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku terhadap orang Israel.
BISSekarang tulislah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada bangsa Israel sebagai kesaksian terhadap mereka.
FAYH"Sekarang tuliskanlah kata-kata nyanyian ini, dan ajarkanlah kepada bangsa Israel sebagai peringatan kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun suratkanlah bagi kamu nyanyian ini, ajarkanlah dia kepada segala bani Israel dan bubuhlah dia dalam mulut mereka itu, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku atas segala bani Israel.
KSI
DRFT_SBSebab itu sekarang suratkanlah bagi dirimu nyanyian ini ajarkanlah kepada bani Israel dan bubuhlah dia di dalam mulutnya supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku atas bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun sekarang, tulislah madah ini dan adjarkanlah kepada orang-orang Israel. Taruhlah itu didalam mulut mereka, supaja madah ini bagiKu merupakan saksi terhadap orang-orang Israel.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu tuliskanlah <03789> nyanyian <07892> ini <02063> dan ajarkanlah <03925> kepada orang <01121> Israel <03478>, letakkanlah <07760> di dalam mulut <06310> mereka, supaya <04616> nyanyian <07892> ini <02063> menjadi saksi <05707> bagi-Ku terhadap orang <01121> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> suratkanlah <03789> bagi <0> kamu nyanyian <07892> ini <02063>, ajarkanlah <03925> dia kepada <0853> segala bani <01121> Israel <03478> dan bubuhlah <07760> dia dalam mulut <06310> mereka itu, supaya <04616> nyanyian <07892> ini <02063> menjadi saksi <05707> bagi-Ku atas segala bani <01121> Israel <03478>.
AV#Now therefore write <03789> (8798) ye this song <07892> for you, and teach <03925> (8761) it the children <01121> of Israel <03478>: put <07760> (8798) it in their mouths <06310>, that this song <07892> may be a witness <05707> for me against the children <01121> of Israel <03478>.
BBEMake then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.
MESSAGE"But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They'll have it then as my witness against them.
NKJV"Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
GWV"Write down this song, teach it to the Israelites, and have them sing it. This song will be a witness for me against the Israelites.
NETNow write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
NET31:19 Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
BHSSTR<03478> larvy <01121> ynbb <05707> del <02063> tazh <07892> hrysh <0> yl <01961> hyht <04616> Neml <06310> Mhypb <07760> hmyv <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03925> hdmlw <02063> tazh <07892> hrysh <0853> ta <0> Mkl <03789> wbtk <06258> htew (31:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} graqate {<1125> V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} thv {<3588> T-GSF} wdhv {<3592> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} didaxete {<1321> V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} embaleite {<1685> V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} ina {<2443> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} moi {<1473> P-DS} h {<3588> T-NSF} wdh {<3592> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran