copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 31:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Ketahuilah <02009>, engkau akan mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangmu <01> dan bangsa <05971> ini <02088> akan bangkit <06965> dan berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> allah <0430> asing <05236> yang ada di <07130> <08033> negeri <0776>, ke mana <08033> mana <0834> mereka akan masuk <0935>; mereka akan meninggalkan <05800> Aku dan mengingkari <06565> perjanjian-Ku <01285> yang <0834> Kuikat <03772> dengan <0854> mereka.
TBTUHAN berfirman kepada Musa: "Ketahuilah, engkau akan mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangmu dan bangsa ini akan bangkit dan berzinah dengan mengikuti allah asing yang ada di negeri, ke mana mereka akan masuk; mereka akan meninggalkan Aku dan mengingkari perjanjian-Ku yang Kuikat dengan mereka.
BISKata TUHAN kepada Musa, "Ajalmu sudah dekat. Sesudah kepergianmu, bangsa Israel tidak setia lagi kepada-Ku dan mengingkari perjanjian yang Kubuat dengan mereka. Mereka akan meninggalkan Aku untuk menyembah ilah-ilah yang disembah di negeri yang tak lama lagi mereka masuki.
FAYHdan Ia berfirman kepada Musa, "Engkau akan memasuki tempat perhentian nenek moyangmu. Setelah engkau tidak ada, bangsamu ini akan mulai lagi menyembah allah-allah asing di Negeri Perjanjian. Mereka akan melupakan Aku dan melanggar perjanjian yang telah Kubuat dengan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepada Musa: Bahwa sesungguhnya apabila engkau sudah mangkat beradu dengan nenek moyangmu, lalu bangsa ini akan bangkit berdiri dan berkendak menurut dewa-dewa negeri yang ditujunya sekarang, yaitu di tengah-tengah negeri itu, maka mereka itupun akan meninggalkan Daku dan meniadakan perjanjian-Ku, yang telah Kuperbuat dengan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Bahwa engkau akan tidur kelak beserta dengan nenek moyangmu maka kaum ini akan berbangkit lalu pergi berbuat zinah dengan segala dewa-dewa di tanah tempat ia akan pergi supaya duduk di antaranya maka ia akan meninggalkan Aku serta mengubahkan perjanjian-Ku yang telah Aku perbuat dengan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bersabda kepada Musa: "Lihatlah, engkau akan beristirahat beserta nenek-mojangmu, tetapi bangsa ini akan bangkit berzinah, mengikuti dewa-dewa asing dinegeri jang mereka tudju itu. Mereka akan meninggalkan Daku dan memutuskan perdjandjian jang telah Kuikat dengan mereka.
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Bahwa sesungguhnya <02009> apabila engkau sudah mangkat <07901> beradu dengan <05973> nenek <01> moyangmu, lalu bangsa <05971> ini <02088> akan bangkit <06965> berdiri dan berkendak <02181> menurut <0310> dewa-dewa <0430> negeri <0776> yang <0834> ditujunya sekarang <08033> <0935> <05236>, yaitu <01931> di tengah-tengah <07130> negeri itu, maka mereka itupun akan meninggalkan <05800> Daku dan meniadakan <06565> perjanjian-Ku <01285>, yang telah <0834> Kuperbuat <03772> dengan <0854> mereka itu.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Behold, thou shalt sleep <07901> (8802) with thy fathers <01>; and this people <05971> will rise up <06965> (8804), and go a whoring <02181> (8804) after <0310> the gods <0430> of the strangers <05236> of the land <0776>, whither they go <0935> (8802) [to be] among <07130> them, and will forsake <05800> (8804) me, and break <06565> (8689) my covenant <01285> which I have made <03772> (8804) with them. {sleep: Heb. lie down}
BBEAnd the Lord said to Moses, Now you are going to rest with your fathers; and this people will be false to me, uniting themselves to the strange gods of the land where they are going; they will be turned away from me and will not keep the agreement I have made with them.
MESSAGEGOD spoke to Moses: "You're about to die and be buried with your ancestors. You'll no sooner be in the grave than this people will be up and whoring after the foreign gods of this country that they are entering. They will abandon me and violate my Covenant that I've made with them.
NKJVAnd the LORD said to Moses: "Behold, you will rest with your fathers; and this people will rise and play the harlot with the gods of the foreigners of the land, where they go [to be] among them, and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot with the gods of the strangers of the land, where they go [to be] among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
GWVThe LORD said to Moses, "Soon you are going to lie down in death with your ancestors. When these people enter the land and are living among the foreigners there, they will chase after foreign gods as though they were prostitutes. They will abandon me and reject the promise I made to them.
NETThen the Lord said to Moses, “You are about to die,* and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they* are going. They* will reject* me and break my covenant that I have made with them.*
NET31:16 Then the Lord said to Moses, “You are about to die,1252 and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they1253 are going. They1254 will reject1255 me and break my covenant that I have made with them.1256
BHSSTR<0854> wta <03772> ytrk <0834> rsa <01285> ytyrb <0853> ta <06565> rphw <05800> ynbzew <07130> wbrqb <08033> hms <0935> ab <01931> awh <0834> rsa <0776> Urah <05236> rkn <0430> yhla <0310> yrxa <02181> hnzw <02088> hzh <05971> Meh <06965> Mqw <01> Kytba <05973> Me <07901> bks <02009> Knh <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (31:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} koima {<2837> V-PMI-2S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} ekporneusei {<1608> V-FAI-3S} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} allotriwn {<245> A-GPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} outov {<3778> D-NSM} eisporeuetai {<1531> V-PMI-3S} ekei {<1563> ADV} eiv {<1519> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} egkataleiqousin {V-FAI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} diaskedasousin {V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} dieyemhn {V-AMI-1S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran