TL_ITL_DRF | dan supaya anak-anak <01121> mereka itu, yang <0834> belum <03808> tahu <03045> akan barang sesuatu, dapat mendengarnya <08085> dan beroleh pengajaran <03925>, supaya kamu takut <03372> akan <0853> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, pada segala <03605> hari <03117> kamu <0859> hidup <02416> dalam negeri <0127> yang <0834> kamu tuju <0859> sekarang dengan menyeberang <05674> Yarden <03383> hendak mengambil <08033> dia akan milik <03423> pusaka. |
TB | dan supaya anak-anak mereka, yang tidak mengetahuinya, dapat mendengarnya dan belajar takut akan TUHAN, Allahmu, --selama kamu hidup di tanah, ke mana kamu pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya." |
BIS | Dengan cara itu anak-anakmu yang belum pernah mendengar tentang hukum TUHAN Allahmu dapat mendengarnya dan belajar menghormati TUHAN selama mereka hidup di negeri yang tak lama lagi kamu duduki di seberang Sungai Yordan." |
FAYH | Lakukan ini supaya anak-anakmu yang masih kecil, yang belum mengenal hukum-hukum itu, akan mendengarkannya dan belajar bagaimana menghormati TUHAN, Allahmu, selama kamu hidup di Negeri Perjanjian."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan supaya anak-anak mereka itu, yang belum tahu akan barang sesuatu, dapat mendengarnya dan beroleh pengajaran, supaya kamu takut akan Tuhan, Allahmu, pada segala hari kamu hidup dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | dan supaya anak-anaknya yang belum mengetahuinya itupun dapat mendengar dan belajar takut akan Tuhanmu Allah selama kamu hidup di tanah yang kamu menyeberang Yordan akan memiliki dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga anak-anak mereka jang belum mengetahuinja, harus mendengarnja dan beladjar takut akan Jahwe Allahmu, tetap selama kamu hidup atas tanah jang sedang kamu tudju untuk mendudukinja, setelah menjeberangi Jarden". |
TB_ITL_DRF | dan supaya anak-anak <01121> mereka, yang <0834> tidak <03808> mengetahuinya <03045>, dapat mendengarnya <08085> dan belajar <03925> takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, --selama <03117> kamu <0859> hidup <02416> di tanah <0127>, ke mana <0834> kamu <0859> pergi, menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423>." |
AV# | And [that] their children <01121>, which have not known <03045> (8804) [any thing], may hear <08085> (8799), and learn <03925> (8804) to fear <03372> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, as long as <03117> ye live <02416> in the land <0127> whither ye go over <05674> (8802) Jordan <03383> to possess <03423> (8800) it. |
BBE | And so that your children, to whom it is new, may give ear and be trained in the fear of the Lord your God, while you are living in the land which you are going over Jordan to take for your heritage. |
MESSAGE | And do this so that their children, who don't yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before GOD, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess." |
NKJV | "and [that] their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land which you cross the Jordan to possess." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [that] their children, who have not known [any thing], may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land where ye go over Jordan to possess it. |
GWV | Their children, who don't know these teachings, must hear them and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River." |
NET | Then their children, who have not known this law,* will also hear about and learn to fear the Lord your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.” |
NET | 31:13 Then their children, who have not known this law,1247 tn The phrase “this law” is not in the Hebrew text, but English style requires an object for the verb here. Other translations also supply the object which is otherwise implicit (cf. NIV “who do not know this law”; TEV “who have never heard the Law of the Lord your God”). will also hear about and learn to fear the Lord> your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
The Commissioning of Joshua
|
BHSSTR | P <03423> htsrl <08033> hms <03383> Ndryh <0853> ta <05674> Myrbe <0859> Mta <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <02416> Myyx <0859> Mta <0834> rsa <03117> Mymyh <03605> lk <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <03372> haryl <03925> wdmlw <08085> wemsy <03045> wedy <03808> al <0834> rsa <01121> Mhynbw (31:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} oi {<3739> R-NPM} ouk {<3364> ADV} oidasin {V-RAI-3P} akousontai {<191> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} mayhsontai {<3129> V-FMI-3P} fobeisyai {<5399> V-PMN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} osav {<3745> A-APF} autoi {<846> D-NPM} zwsin {<2198> V-PAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} diabainete {<1224> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |