TL | apabila segenap bani Israel datang menghadap hadirat Tuhan, Allahmu, ke tempat yang akan dipilih-Nya, hendaklah kamu membacakan taurat ini kepada pendengaran segenap bani Israel. |
TB | apabila seluruh orang Israel datang menghadap hadirat TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya, maka haruslah engkau membacakan hukum Taurat ini di depan seluruh orang Israel. |
BIS | kamu harus membacakan hukum-hukum ini dengan suara nyaring bagi orang-orang Israel yang datang menyembah TUHAN Allahmu di tempat yang dipilih-Nya. |
FAYH | (31-10)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | tatkala segenap bani Israel telah datang menghadap hadirat Tuhanmu Allah ke tempat yang akan dipilih-Nya hendaklah engkau membaca hukum ini pada pendengaran segenap bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | saat seluruh Israel datang untuk menghadap hadirat Jahwe Allahmu ditempat jang akan dipilihNja, hendaklah engkau membatjakan hukum ini didepan seluruh Israel sehingga dapat didengar olehnja. |
TB_ITL_DRF | apabila <0935> seluruh <03605> orang Israel <03478> datang menghadap <07200> hadirat <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih-Nya <0977>, maka haruslah <0853> engkau membacakan <0241> hukum Taurat <08451> ini <02063> di depan <05048> seluruh <03605> orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | apabila <0935> segenap <03605> bani Israel <03478> datang menghadap <07200> hadirat <06440> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, ke tempat <04725> yang <0834> akan dipilih-Nya <0977>, hendaklah kamu membacakan <07121> taurat <08451> ini <02063> kepada pendengaran <0241> segenap <03605> bani Israel <03478>. |
AV# | When all Israel <03478> is come <0935> (8800) to appear <07200> (8736) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which he shall choose <0977> (8799), thou shalt read <07121> (8799) this law <08451> before all Israel <03478> in their hearing <0241>. |
BBE | When all Israel has come before the Lord your God in the place named by him, let a reading be given of this law in the hearing of all Israel. |
MESSAGE | when everyone in Israel comes to appear in the Presence of GOD, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening. |
NKJV | "when all Israel comes to appear before the LORD your God in the place which He chooses, you shall read this law before all Israel in their hearing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
GWV | all the Israelites will come into the presence of the LORD your God at the place he will choose. Read these teachings so that they can hear them. |
NET | when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place he chooses, you must read this law before them* within their hearing. |
NET | 31:11 when all Israel comes to appear before the Lord> your God in the place he chooses, you must read this law before them1246 tn Heb “before all Israel.” within their hearing.
|
BHSSTR | <0241> Mhynzab <03478> larvy <03605> lk <05048> dgn <02063> tazh <08451> hrwth <0853> ta <07121> arqt <0977> rxby <0834> rsa <04725> Mwqmb <0430> Kyhla <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <07200> twarl <03478> larvy <03605> lk <0935> awbb (31:11) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sumporeuesyai {<4848> V-PMN} panta {<3956> A-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ofyhnai {<3708> V-APN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} w {<3739> R-DSM} an {<302> PRT} eklexhtai {V-AMS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} anagnwsesye {<314> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} enantion {<1726> PREP} pantov {<3956> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |