TB_ITL_DRF | "Maka <01961> apabila <03588> segala <03605> hal <01697> ini <0428> berlaku atasmu, yakni berkat <01293> dan kutuk <07045> yang <0834> telah kuperhadapkan kepadamu <06440> <05414> itu, dan engkau menjadi sadar <07725> dalam hatimu <03824> di tengah-tengah segala <03605> bangsa <01471>, ke mana <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menghalau <05080> engkau, |
TB | "Maka apabila segala hal ini berlaku atasmu, yakni berkat dan kutuk yang telah kuperhadapkan kepadamu itu, dan engkau menjadi sadar dalam hatimu di tengah-tengah segala bangsa, ke mana TUHAN, Allahmu, menghalau engkau, |
BIS | "Sekarang kamu boleh memilih antara berkat dan kutuk seperti yang saya terangkan kepadamu. Kalau kamu sudah mengalami semua penderitaan itu dan hidup di antara bangsa-bangsa asing tempat kamu diceraiberaikan TUHAN Allahmu, kamu akan teringat kepada pilihan yang saya berikan kepadamu. |
FAYH | "APABILA segala hal ini telah terjadi ke atas kamu, yaitu segala berkat dan kutuk yang telah kukemukakan kepadamu, maka kamu akan merenungkan semua itu sementara kamu tinggal di antara bangsa-bangsa, tempat TUHAN, Allahmu, akan mencerai-beraikan kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka akan jadi, apabila segala perkara ini berlaku atas kamu, baik berkat baik kutuk ini, yang telah kuhadapkan kepadamu, maka kamupun memperhatikan dia pula di antara segala bangsa, yang kamu telah dihalaukan oleh Tuhan, Allahmu, kepadanya; |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka akan jadi kelak apabila segala perkara ini telah datang atasmu yaitu berkat dan kutuk yang telah aku menghadapkan kepadamu itu sehingga engkau ingat akan dia di antara segala bangsa tempat engkau sudah dihalaukan oleh Tuhanmu Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kalau kiranja segala perkataan, jang telah kukemukakan kepadamu itu, menimpa dirimu, baik berkat maupun kutuk, lalu engkau mempertimbangkannja kembali didalam hatimu ditengah-tengah bangsa siapapun djuga, ditempat engkau ketika itu telah diusir oleh Jahwe Allahmu, |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka akan jadi <01961>, apabila <03588> segala <03605> perkara <01697> ini <0428> berlaku atas kamu, baik berkat <01293> baik kutuk <07045> ini, yang telah <0834> kuhadapkan <07725> <06440> kepadamu <0413>, maka kamupun memperhatikan <03824> dia pula <07725> di antara segala <03605> bangsa <01471>, yang kamu telah <0834> dihalaukan <05080> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadanya <08033>; |
AV# | And it shall come to pass, when all these things <01697> are come <0935> (8799) upon thee, the blessing <01293> and the curse <07045>, which I have set <05414> (8804) before <06440> thee, and thou shalt call <07725> (8689) [them] to mind <03824> among all the nations <01471>, whither the LORD <03068> thy God <0430> hath driven <05080> (8689) thee, |
BBE | Now when all these things have come on you, the blessing and the curse which I have put before you, if the thought of them comes back to your minds, when you are living among the nations where the Lord your God has sent you, |
MESSAGE | Here's what will happen. While you're out among the nations where GOD has dispersed you and the blessings and curses come in just the way I have set them before you, and you and your children take them seriously |
NKJV | "Now it shall come to pass, when all these things come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call [them] to mind among all the nations where the LORD your God drives you, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, when all these things have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call [them] to mind among all the nations, where the LORD thy God hath driven thee, |
GWV | All these blessings and curses I have spoken about will happen to you. Take them to heart when you are among all the nations where the LORD your God will scatter you. |
NET | “When you have experienced all these things, both the blessings and the curses* I have set before you, you will reflect upon them* in all the nations where the Lord your God has banished you. |
NET | 30:1 “When you have experienced all these things, both the blessings and the curses1211 tn Heb “the blessing and the curse.” I have set before you, you will reflect upon them1212 tn Heb “and you bring (them) back to your heart.” in all the nations where the Lord> your God has banished you.
|
BHSSTR | <08033> hms <0430> Kyhla <03068> hwhy <05080> Kxydh <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lkb <03824> Kbbl <0413> la <07725> tbshw <06440> Kynpl <05414> yttn <0834> rsa <07045> hllqhw <01293> hkrbh <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <05921> Kyle <0935> waby <03588> yk <01961> hyhw (30:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} elywsin {<2064> V-AAS-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} rhmata {<4487> N-NPN} tauta {<3778> D-NPN} h {<3588> T-NSF} eulogia {<2129> N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} katara {<2671> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} edwka {<1325> V-AAI-1S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dexh {<1209> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} se {<4771> P-AS} diaskorpish {<1287> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |