copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 30:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan membawa <0935> engkau masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> sudah dimiliki <03423> nenek moyangmu <01>, dan engkaupun akan memilikinya <03423> pula. Ia akan berbuat baik <03190> kepadamu dan membuat engkau banyak <07235> melebihi nenek moyangmu <01>.
TBTUHAN, Allahmu, akan membawa engkau masuk ke negeri yang sudah dimiliki nenek moyangmu, dan engkaupun akan memilikinya pula. Ia akan berbuat baik kepadamu dan membuat engkau banyak melebihi nenek moyangmu.
BISMaka kamu dapat memiliki lagi tanah yang dahulu didiami nenek moyangmu. Dan kamu akan dijadikan lebih makmur, dan jumlahmu jauh lebih besar daripada leluhurmu.
FAYHke negeri nenek moyangmu. Kamu akan memilikinya kembali dan Ia akan berbuat baik kepadamu dan memberkati kamu melebihi apa yang telah dilakukan-Nya terhadap nenek moyangmu.
DRFT_WBTC
TLLalu Tuhan, Allahmu, akan membawa kamu ke dalam negeri yang milik pusaka nenek moyang kamu dan kamupun akan beroleh dia akan milik pusaka, dan Tuhanpun akan mengaruniai kamu dengan kebajikan dan memperbanyakkan kamu lebih dari pada nenek moyang kamu.
KSI
DRFT_SBmaka Tuhanmu Allah itu akan membawa kamu masuk ke tanah yang dimilikinya oleh nenek moyangmu maka engkaupun akan memiliki dia maka Tuhanpun hendak membuat kebajikan kepadamu serta memperbanyakkan dikau lebih dari pada segala nenek moyangmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe Allahmu akan membawa engkau masuk kenegeri, jang pernah didudukinja. Ia akan berbuat baik kepadamu dan membuat djumlahmu mendjadi lebih banjak daripada nenek-mojangmu.
TL_ITL_DRFLalu <0935> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan membawa <0935> kamu ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> milik <03423> pusaka nenek <01> moyang kamu dan kamupun akan beroleh dia akan milik <03423> pusaka, dan Tuhanpun akan mengaruniai kamu dengan kebajikan <03190> dan memperbanyakkan <07235> kamu lebih dari pada nenek <01> moyang kamu.
AV#And the LORD <03068> thy God <0430> will bring <0935> (8689) thee into the land <0776> which thy fathers <01> possessed <03423> (8804), and thou shalt possess <03423> (8804) it; and he will do thee good <03190> (8689), and multiply <07235> (8689) thee above thy fathers <01>.
BBEPlacing you again in the land of your fathers as your heritage; and he will do you good, increasing you till you are more in number than your fathers were.
MESSAGEand bring you back to the land your ancestors once possessed. It will be yours again. He will give you a good life and make you more numerous than your ancestors.
NKJV"Then the LORD your God will bring you to the land which your fathers possessed, and you shall possess it. He will prosper you and multiply you more than your fathers.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
GWVThe LORD your God will bring you to the land your ancestors owned. You will take possession of it, and the LORD will make you more prosperous and numerous than your ancestors were.
NETThen he* will bring you to the land your ancestors* possessed and you also will possess it; he will do better for you and multiply you more than he did your ancestors.
NET30:5 Then he1218 will bring you to the land your ancestors1219 possessed and you also will possess it; he will do better for you and multiply you more than he did your ancestors.
BHSSTR<01> Kytbam <07235> Kbrhw <03190> Kbjyhw <03423> htsryw <01> Kytba <03423> wsry <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0430> Kyhla <03068> hwhy <0935> Kaybhw (30:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eisaxei {<1521> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eklhronomhsan {<2816> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} klhronomhseiv {<2816> V-FAI-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eu {<2095> ADV} se {<4771> P-AS} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} pleonaston {A-ASM} se {<4771> P-AS} poihsei {<4160> V-FAI-3S} uper {<5228> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran