copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 30:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISCintailah TUHAN Allahmu, taatilah Dia, dan setialah kepada-Nya. Maka kamu dan keturunanmu akan hidup dan panjang umur di negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu, Abraham, Ishak dan Yakub."
TBdengan mengasihi TUHAN, Allahmu, mendengarkan suara-Nya dan berpaut pada-Nya, sebab hal itu berarti hidupmu dan lanjut umurmu untuk tinggal di tanah yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni kepada Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepada mereka."
FAYHKasihilah TUHAN, Allahmu. Taatilah Dia dan berpautlah pada-Nya, karena Dialah hidupmu. Maka umurmu akan lanjut dan kamu akan tinggal dengan tentram di negeri yang telah dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak, dan Yakub."
DRFT_WBTC
TLsambil mengasihi akan Tuhan, Allahmu, sambil mendengar akan bunyi suara-Nya, sambil bersangkut paut kepada-Nya; karena Ialah kehidupanmu dan panjang umurmu; supaya kekallah kamu dalam negeri yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu Ibrahim, Ishak dan Yakub pakai sumpah hendak dikaruniakannya kepada mereka itu.
KSI
DRFT_SBsehingga engkau mengasihi Tuhanmu Allah serta menurut seperti bunyi suara-Nya dan engkau tetap kepada-Nya karena Ialah kehidupanmu dan panjang umurmu supaya engkau duduk di tanah yang dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangmu yaitu kepada Abraham dan Ishak dan Yakub hendak dikaruniakan-Nya kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdengan mentjintai Jahwe Allahmu, mendengarkan suaraNja dan berpaut kepadaNja, sebab itulah pohon hidupmu serta djaminan untuk tinggal lama diatas tanah jang menurut sumpah Jahwe kepada nenek-mojangmu Abraham, Ishak dan Jakub, akan dianugerahkanNja kepada mereka".
TB_ITL_DRFdengan mengasihi <0157> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, mendengarkan <08085> suara-Nya <06963> dan berpaut <01692> pada-Nya <0>, sebab <03588> hal itu <01931> berarti hidupmu <02416> dan lanjut <0753> umurmu <03117> untuk tinggal <03427> di tanah <0127> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>, yakni kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, untuk memberikannya <05414> kepada mereka <01992>."
TL_ITL_DRFsambil mengasihi <0157> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sambil mendengar <08085> akan bunyi suara-Nya <06963>, sambil bersangkut <01692> paut kepada-Nya <0>; karena <03588> Ialah <01931> kehidupanmu <02416> dan panjang <0753> umurmu <03117>; supaya kekallah <03427> kamu dalam negeri <0127> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangmu Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290> pakai sumpah hendak dikaruniakannya <05414> kepada mereka <01992> itu.
AV#That thou mayest love <0157> (8800) the LORD <03068> thy God <0430>, [and] that thou mayest obey <08085> (8800) his voice <06963>, and that thou mayest cleave <01692> (8800) unto him: for he [is] thy life <02416>, and the length <0753> of thy days <03117>: that thou mayest dwell <03427> (8800) in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, to give <05414> (8800) them.
BBEIn loving the Lord your God, hearing his voice and being true to him: for he is your life and by him will your days be long: so that you may go on living in the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
MESSAGEAnd love GOD, your God, listening obediently to him, firmly embracing him. Oh yes, he is life itself, a long life settled on the soil that GOD, your God, promised to give your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.
NKJV"that you may love the LORD your God, that you may obey His voice, and that you may cling to Him, for He [is] your life and the length of your days; and that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."
PHILIPS
RWEBSTRThat thou mayest love the LORD thy God, [and] that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave to him: for he [is] thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
GWVLove the LORD your God, obey him, and be loyal to him. This will be your way of life, and it will mean a long life for you in the land that the LORD swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
NETI also call on you* to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually* in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
NET30:20 I also call on you1236 to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually1237 in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”

Succession of Moses by Joshua

BHSSTRP <01992> Mhl <05414> ttl <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <01> Kytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03427> tbsl <03117> Kymy <0753> Kraw <02416> Kyyx <01931> awh <03588> yk <0> wb <01692> hqbdlw <06963> wlqb <08085> emsl <0430> Kyhla <03068> hwhy <0853> ta <0157> hbhal (30:20)
LXXMagapan {<25> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} eisakouein {<1522> V-PAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ecesyai {<2192> V-PMN} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} touto {<3778> D-NSN} h {<3588> T-NSF} zwh {<2222> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} makrothv {N-NSF} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} sou {<4771> P-GS} katoikein {V-PAN} se {<4771> P-AS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} sou {<4771> P-GS} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran