BIS | Perintah yang saya berikan kepadamu tidak terlalu sulit bagimu dan tidak juga terlalu jauh. |
TB | "Sebab perintah ini, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, tidaklah terlalu sukar bagimu dan tidak pula terlalu jauh. |
FAYH | Sesungguhnya menaati hukum-hukum ini bukanlah perkara yang ada di luar kekuatanmu dan di luar jangkauanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena firman yang kupesan kepadamu pada hari ini, ia itu bukan suatu rahasia bagi kamu, dan bukan ia itu jauh tempatnya, |
KSI | |
DRFT_SB | "Karena hukum ini yang kupesan kepadamu pada hari ini yaitu bukannya terlalu payah bagimu dan bukan pula jauh dari padamu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab perintah, jang sekarang ini kusampaikan kepadamu, tidaklah terlalu berat bagimu dan tidak terlalu djauh. |
TB_ITL_DRF | "Sebab <03588> perintah <04687> ini <02063>, yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, tidaklah <03808> terlalu sukar <06381> bagimu <04480> dan tidak <03808> pula terlalu jauh <07350>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> firman <04687> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, ia itu bukan <03808> suatu rahasia <06381> bagi kamu, dan bukan <03808> ia itu jauh <07350> tempatnya <01931>, |
AV# | For this commandment <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, it [is] not hidden <06381> (8737) from thee, neither [is] it far off <07350>. |
BBE | For these orders which I have given you today are not strange and secret, and are not far away. |
MESSAGE | This commandment that I'm commanding you today isn't too much for you, it's not out of your reach. |
NKJV | "For this commandment which I command you today [is] not [too] mysterious for you, nor [is] it far off. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For this commandment which I command thee this day, it [is] not hid from thee, neither [is] it far off. |
GWV | This command I'm giving you today isn't too hard for you or beyond your reach. |
NET | “This commandment I am giving* you today is not too difficult for you, nor is it too remote. |
NET | 30:11 “This commandment I am giving1229 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you.” you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
|
BHSSTR | <01931> awh <07350> hqxr <03808> alw <04480> Kmm <01931> awh <06381> talpn <03808> al <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <02063> tazh <04687> hwumh <03588> yk (30:11) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} entolh {<1785> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} ouc {<3364> ADV} uperogkov {<5246> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} oude {<3761> CONJ} makran {<3112> ADV} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |