copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 3:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Jangan <0408> kamu takut <03372> akan dia <0853>, karena <03588> Aku telah menyerahkan <05414> dia <0853> ke tanganmu <03027> serta <0853> dengan segala <03605> rakyatnya <05971> dan segala <0853> negerinyapun <0776>, maka hendaklah <06213> kamu berbuat <06213> <06213> akan dia sama seperti yang telah <0834> kamu perbuat <06213> <06213> akan Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, yang <0834> duduk <03427> di Hezbon <02809>.
TBTetapi TUHAN berfirman kepadaku: Janganlah takut kepadanya, sebab Aku menyerahkan dia ke dalam tanganmu beserta seluruh tentaranya dan negerinya, dan perlakukanlah dia seperti yang kaulakukan terhadap Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon.
BISTetapi TUHAN berkata kepada saya, 'Jangan takut kepadanya, Musa. Aku akan menyerahkan dia, tentaranya dan seluruh daerahnya kepadamu. Perlakukanlah dia seperti telah kauperlakukan Sihon, raja Amori yang memerintah di Hesybon.'
FAYH(3-1)
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepadaku: Jangan kamu takut akan dia, karena Aku telah menyerahkan dia ke tanganmu serta dengan segala rakyatnya dan segala negerinyapun, maka hendaklah kamu berbuat akan dia sama seperti yang telah kamu perbuat akan Sihon, raja orang Amori, yang duduk di Hezbon.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadaku: Janganlah engkau takut akan dia karena Aku telah menyerahkan dia ke tanganmu serta dengan segala rakyatnya dan tanahnyapun maka hendaklah engkau berbuat akan dia sama seperti yang telah kamu perbuat akan Sihon, raja orang Amori, yang duduk di Hesybon.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe bersabda kepadaku: "Djangan takut kepadanja, karena Aku menjerahkan dia beserta seluruh rakjatnja dan negerinja kedalam tanganmu. Maka engkau harus berbuat terhadapnja seperti halnja jang telah kauperbuat terhadap Sichon, radja bangsa Amori, jang berkediaman di Chesjbon.
TB_ITL_DRFTetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Janganlah <0408> takut <03372> kepadanya, sebab <03588> Aku menyerahkan <05414> dia ke dalam tanganmu <03027> beserta <0853> seluruh <03605> tentaranya <05971> dan negerinya <0776>, dan perlakukanlah <06213> dia seperti yang <0834> kaulakukan <06213> terhadap Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, yang <0834> diam <03427> di Hesybon <02809>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Fear <03372> (8799) him not: for I will deliver <05414> (8804) him, and all his people <05971>, and his land <0776>, into thy hand <03027>; and thou shalt do <06213> (8804) unto him as thou didst <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>.
BBEAnd the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon.
MESSAGEGOD said to me, "Don't be afraid of him; I'm turning him over to you, along with his whole army and his land. Treat him the way you treated Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon."
NKJV"And the LORD said to me, `Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
GWVThe LORD said to me, "Don't be afraid of him. I'll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon."
NETThe Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army,* and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.”
NET3:2 The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army,145 and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.”
BHSSTR<02809> Nwbsxb <03427> bswy <0834> rsa <0567> yrmah <04428> Klm <05511> Nxyol <06213> tyve <0834> rsak <0> wl <06213> tyvew <0776> wura <0853> taw <05971> wme <03605> lk <0853> taw <0853> wta <05414> yttn <03027> Kdyb <03588> yk <0853> wta <03372> aryt <0408> la <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (3:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} paradedwka {<3860> V-RAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} wsper {<3746> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} shwn {N-PRI} basilei {<935> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} ov {<3739> R-NSM} katwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} esebwn {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran