TL_ITL_DRF | Maka <0559> akan disahut oranglah <0559>: Sebab mereka itu telah <0834> melalui <05800> perjanjian <01285> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya, yang telah <0834> diadakannya <03772> dengan <05973> mereka itu tatkala dihantar-Nya <05973> akan mereka itu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>. |
TB | Maka orang akan menjawab: Sebab mereka itu telah melalaikan perjanjian TUHAN, Allah nenek moyang mereka, yakni perjanjian yang diikat-Nya dengan mereka ketika mereka dibawa-Nya keluar dari tanah Mesir, |
BIS | Dan jawabnya ialah, 'Karena mereka mengingkari perjanjian TUHAN, Allah nenek moyang mereka; perjanjian yang dibuat-Nya dengan mereka pada waktu Ia membawa mereka keluar dari Mesir. |
FAYH | "Maka orang akan menjawab, 'Karena bangsa di negeri ini telah melanggar perjanjian mereka dengan TUHAN, Allah nenek moyang mereka, perjanjian yang dibuat Yahweh dengan mereka ketika Ia membawa mereka keluar dari Negeri Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan disahut oranglah: Sebab mereka itu telah melalui perjanjian Tuhan, Allah nenek moyangnya, yang telah diadakannya dengan mereka itu tatkala dihantar-Nya akan mereka itu keluar dari negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan dikata orang sebab ditinggalkannya perjanjian Allah Tuhan segala nenek moyangnya yang diteguhkannya dengan dia tatkala dibawa-Nya orang-orang itu keluar dari tanah Mesir |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-24) Maka orang akan mendjawab: "Karena mereka telah meninggalkan perdjandjian Jahwe, Allah nenek-mojang mereka, jaitu perdjandjian jang diikatkan dengan mereka, ketika Ia mengantar mereka keluar dari negeri Mesir, |
TB_ITL_DRF | Maka orang akan menjawab <0559>: Sebab mereka itu telah <0834> melalaikan <05800> perjanjian <01285> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, yakni perjanjian yang <0834> diikat-Nya <03772> dengan <05973> mereka ketika mereka dibawa-Nya <05973> keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, |
AV# | Then men shall say <0559> (8804), Because they have forsaken <05800> (8804) the covenant <01285> of the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, which he made <03772> (8804) with them when he brought them forth <03318> (8687) out of the land <0776> of Egypt <04714>: |
BBE | Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt: |
MESSAGE | Your children will answer, "Because they abandoned the Covenant of the GOD of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; |
NKJV | "Then [people] would say: `Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth from the land of Egypt: |
GWV | The answer will be, "Because they abandoned the promise of the LORD God of their ancestors. He made this promise to them when he brought them out of Egypt. |
NET | Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt. |
NET | 29:25 Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord>, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mta <03318> wayuwhb <05973> Mme <03772> trk <0834> rsa <01> Mtba <0430> yhla <03068> hwhy <01285> tyrb <0853> ta <05800> wbze <0834> rsa <05921> le <0559> wrmaw <29:24> (29:25) |
LXXM | (29:24) kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} oti {<3754> CONJ} kateliposan {<2641> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} a {<3739> R-APN} dieyeto {V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} ote {<3753> ADV} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |