TL_ITL_DRF | Supaya <04616> ditentukannya <06965> kamu akan <0853> suatu bangsa <05971> bagi diri-Nya dan Iapun <01931> menjadi <01961> Allah <0430> bagi kamu, seperti <0834> firman-Nya <01696> kepadamu <0> dan yang <0834> dijanjikan-Nya <07650> kepada nenek <01> moyangmu Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290> pakai sumpah. |
TB | supaya Ia mengangkat engkau sebagai umat-Nya pada hari ini dan supaya Ia menjadi Allahmu, seperti yang difirmankan-Nya kepadamu dan seperti yang dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni kepada Abraham, Ishak dan Yakub. |
BIS | Dengan perjanjian itu TUHAN hari ini mengukuhkan kamu menjadi bangsa-Nya, dan Ia menjadi Allahmu seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu dan kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak dan Yakub. |
FAYH | Ia ingin meneguhkan bahwa kamu adalah umat-Nya dan Ia adalah Allahmu, seperti yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak, dan Yakub.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya ditentukannya kamu akan suatu bangsa bagi diri-Nya dan Iapun menjadi Allah bagi kamu, seperti firman-Nya kepadamu dan yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu Ibrahim, Ishak dan Yakub pakai sumpah. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya engkau ditetapkan-Nya pada hari ini bagi diri-Nya akan suatu kaum dan supaya iapun mejadi bagimu Tuhan seperti firman-Nya kepadamu dan seperti sumpah-Nya kepada segala nenek moyangmu yaitu kepada Abraham dan kepada Ishak dan kepada Yakub. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-12) Maka maksudNjalah untuk hari ini mengangkat dikau mendjadi umatNja, supaja Dia mendjadi Allah bagimu, sesuai dengan apa jang telah dimaklumkanNja kepadamu dan didjandjikanNja dengan sumpah kepada Abraham, Iskak dan Jakub, nenek-mojangmu. |
TB_ITL_DRF | supaya <04616> Ia mengangkat <06965> engkau sebagai <0853> umat-Nya <05971> pada hari <03117> ini dan supaya Ia <01931> menjadi <01961> Allahmu <0430>, seperti yang <0834> difirmankan-Nya <01696> kepadamu <0> dan seperti yang dijanjikan-Nya <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyangmu <01>, yakni kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>. |
AV# | That he may establish <06965> (8687) thee to day <03117> for a people <05971> unto himself, and [that] he may be unto thee a God <0430>, as he hath said <01696> (8765) unto thee, and as he hath sworn <07650> (8738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>. |
BBE | And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. |
MESSAGE | the Covenant that this day confirms that you are his people and he is GOD, your God, just as he promised you and your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. |
NKJV | "that He may establish you today as a people for Himself, and [that] He may be God to you, just as He has spoken to you, and just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That he may establish thee to day for a people to himself, and [that] he may be to thee a God, as he hath said to thee, and as he hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
GWV | With this promise the LORD will confirm today that you are his people and that he is your God. This is what he told you, and this is what he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. |
NET | Today he will affirm that you are his people and that he is your God,* just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors* Abraham, Isaac, and Jacob. |
NET | 29:13 Today he will affirm that you are his people and that he is your God,1186 tn Heb “in order to establish you today to him for a people and he will be to you for God.” Verses 10-13 are one long sentence in Hebrew. The translation divides this into two sentences for stylistic reasons. just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors1187 tn Heb “fathers” (also in v. 25). Abraham, Isaac, and Jacob.
|
BHSSTR | <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <01> Kytbal <07650> ebsn <0834> rsakw <0> Kl <01696> rbd <0834> rsak <0430> Myhlal <0> Kl <01961> hyhy <01931> awhw <05971> Mel <0> wl <03117> Mwyh <0853> Kta <06965> Myqh <04616> Neml <29:12> (29:13) |
LXXM | (29:12) ina {<2443> CONJ} sthsh {<2476> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} sou {<4771> P-GS} yeov {<2316> N-NSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} sou {<4771> P-GS} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |