copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 29:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan lagi segala anak <02945> binimu <0802> dan orang dagang <01616> yang <0834> di tengah-tengah <07130> balatentaramu <04264>, dari pada orang pemotong <02404> kayu <06086> apimu datang kepada <05704> <02404> orang penimba <07579> air <04325> minummu <02404>,
TBanak-anakmu, perempuan-perempuanmu dan orang-orang asing dalam perkemahanmu, bahkan tukang-tukang belah kayu dan tukang-tukang timba air di antaramu,
BISwanita, anak-anak, dan semua orang asing yang tinggal di antara kamu dan membantu kamu memotong kayu dan memikul air.
FAYHbersama-sama dengan anak-anakmu, istri-istrimu, dan orang-orang asing yang ada di tengah-tengah kamu, yang membelah kayu dan menimba air untukmu.
DRFT_WBTC
TLDan lagi segala anak binimu dan orang dagang yang di tengah-tengah balatentaramu, dari pada orang pemotong kayu apimu datang kepada orang penimba air minummu,
KSI
DRFT_SBDan segala anak buahmu dan segala istrimu dan orang dagang yang di antara segala tempat kemahmu dari pada orang yang membelah kayu api datang kepada orang yang menciduk air
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(29-10) anak-anak dan isteri-isterimu serta para penumpang jang tinggal didalam perkemahan, sampai dengan mereka jang membelah kaju dan menimba air bagimu,
TB_ITL_DRFanak-anakmu <02945>, perempuan-perempuanmu <0802> dan orang-orang asing <01616> dalam <07130> perkemahanmu <04264>, bahkan tukang-tukang belah <02404> kayu <06086> dan tukang-tukang <05704> timba <07579> air <04325> di antaramu <07579>,
AV#Your little ones <02945>, your wives <0802>, and thy stranger <01616> that [is] in <07130> thy camp <04264>, from the hewer <02404> (8802) of thy wood <06086> unto the drawer <07579> (8802) of thy water <04325>:
BBEAnd your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:
MESSAGEyour babies, your wives, the resident foreigners in your camps who fetch your firewood and water
NKJV"your little ones and your wivesalso the stranger who [is] in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water
PHILIPS
RWEBSTRYour little ones, your wives, and thy stranger that [is] in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:
GWVYour children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.
NETyour infants, your wives, and the* foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water –
NET29:11 your infants, your wives, and the1184 foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water –
BHSSTR<04325> Kymym <07579> bas <05704> de <06086> Kyue <02404> bjxm <04264> Kynxm <07130> brqb <0834> rsa <01616> Krgw <0802> Mkysn <02945> Mkpj <29:10> (29:11)
LXXM(29:10) ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} ekgona {A-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} umwn {<4771> P-GP} apo {<575> PREP} xulokopou {N-GSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} udroforou {N-GSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran