copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMereka akan menghabiskan ternak dan hasil tanahmu, dan tidak meninggalkan bagimu gandum, air anggur, minyak zaitun atau sapi dan kambing dombamu sampai kamu mati kelaparan.
TByang akan memakan habis hasil ternakmu dan hasil bumimu, sampai engkau punah; yang tidak akan meninggalkan bagimu gandum, air anggur atau minyak, ataupun anak lembu sapimu atau anak kambing dombamu, sampai engkau dibinasakannya.
FAYHMereka akan melahap hasil ternakmu dan hasil ladangmu sampai habis. Gandummu, air anggurmu yang baru, minyak zaitunmu, anak-anak lembu sapi dan anak-anak kambing dombamu; semuanya akan lenyap.
DRFT_WBTC
TLMaka ia itu kelak makan habis akan hasil binatangmu dan hasil tanahmu, sampai sudah binasa kamu, sebab tiada ditinggalkannya bagimu barang gandum atau air anggur atau minyak atau hasil lembumu atau anak dombamu, sampai sudah dibinasakannya kamu.
KSI
DRFT_SBmaka ialah akan memakan segala anak binatangmu dan hasil tanahmu sehingga engkau binasa maka tiada pula ia akan meinggalkan bagimu sisa-sisa dari pada gandum atau air anggur atau minyak atau segala anak lembumu atau anak kambing dombamu sehingga engkau dibinasakannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEbangsa jang akan makan habis hasil ternak dan tanahmu, sampai engkau tumpas. Mereka tidak akan menjisakan gandum, anggur atau minjak, anak sapi atau kandungan domba-dombamu bagimu, sampai engkau dibinasakan oleh mereka.
TB_ITL_DRFyang akan memakan <0398> habis hasil <06529> ternakmu <0929> dan hasil <06529> bumimu <0127>, sampai <05704> engkau punah <08045>; yang <0834> tidak <03808> akan meninggalkan <07604> bagimu <0> gandum <01715>, air anggur <08492> atau minyak <03323>, ataupun anak <07698> lembu <0504> sapimu <06251> atau anak kambing <06629> dombamu, sampai <05704> engkau dibinasakannya <06>.
TL_ITL_DRFMaka ia itu kelak makan <0398> habis akan hasil <06529> binatangmu <0929> dan hasil <06529> tanahmu <0127>, sampai <05704> sudah binasa <08045> kamu, sebab <0834> tiada <03808> ditinggalkannya <07604> bagimu <0> barang gandum <01715> atau air anggur <08492> atau minyak <03323> atau hasil lembumu <0504> lembumu <07698> atau anak dombamu <06251>, sampai <05704> sudah dibinasakannya <06> kamu.
AV#And he shall eat <0398> (8804) the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and the fruit <06529> of thy land <0127>, until thou be destroyed <08045> (8736): which [also] shall not leave <07604> (8686) thee [either] corn <01715>, wine <08492>, or oil <03323>, [or] the increase <07698> of thy kine <0504>, or flocks <06251> of thy sheep <06629>, until he have destroyed <06> (8687) thee.
BBEHe will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete.
MESSAGEThey'll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you're destroyed. They'll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs--and finally, no you.
NKJV"And they shall eat the increase of your livestock and the produce of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, [or] the increase of your cattle or the offspring of your flocks, until they have destroyed you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou art destroyed: which [also] shall not leave thee [either] grain, wine, or oil, [or] the increase of thy cattle, or flocks of thy sheep, until he hath destroyed thee.
GWVThey'll eat the offspring of your animals and the crops from your fields until you're destroyed. They'll leave you no grain, no new wine, no olive oil, no calves from your herds, and no lambs or kids from your flocks. They'll continue to do this until they've completely ruined you.
NETThey* will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds,* or lambs of your flocks* until they have destroyed you.
NET28:51 They1154 will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds,1155 or lambs of your flocks1156 until they have destroyed you.
BHSSTR<0853> Kta <06> wdybah <05704> de <06629> Knau <06251> trtsew <0504> Kypla <07698> rgs <03323> rhuyw <08492> swryt <01715> Ngd <0> Kl <07604> ryasy <03808> al <0834> rsa <08045> Kdmsh <05704> de <0127> Ktmda <06529> yrpw <0929> Ktmhb <06529> yrp <0398> lkaw (28:51)
LXXMkai {<2532> CONJ} katedetai {<2719> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} ekgona {A-APN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} genhmata {N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} wste {<5620> CONJ} mh {<3165> ADV} katalipein {<2641> V-AAN} soi {<4771> P-DS} siton {<4621> N-ASM} oinon {<3631> N-ASM} elaion {<1637> N-ASN} ta {<3588> T-APN} boukolia {N-APN} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} poimnia {<4168> N-APN} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apolesh {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran