copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Kalau kamu mentaati TUHAN Allahmu dan setia melakukan segala perintah yang saya berikan kepadamu hari ini, maka Ia akan menjadikan kamu bangsa yang paling masyhur di dunia.
TB"Jika engkau baik-baik mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan melakukan dengan setia segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan mengangkat engkau di atas segala bangsa di bumi.
FAYH"JIKA kamu setia menaati semua perintah TUHAN, Allahmu ini, yaitu segala hukum-hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan meninggikan kamu di atas segala bangsa di dunia.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi kelak, jikalau dengan yakin kamu dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, serta kamu menurut dengan rajin segala firman-Nya, yang kupesan kepadamu pada hari ini, niscaya kamu akan diangkat oleh Tuhan, Allahmu, tinggi dari pada segala bangsa yang di atas bumi.
KSI
DRFT_SB"Maka akan jadi kelak jikalau dengan yakin hatimu engkau dengar akan suara Tuhanmu Allah sehingga engkau ingat serta melakukan segala firman-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini niscaya engkau akan diangkat oleh Tuhanmu Allah dari atas segala bangsa dunia ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBesok djika engkau sungguh-sungguh mendengarkan suara Jahwe Allahmu, lagi memperhatikan dan menepati segala perintahNja jang hari ini kusampaikan kepadamu, maka Jahwe Allahmu akan mendjundjung engkau djauh diatas segala bangsa diatas bumi.
TB_ITL_DRF"Jika <0518> engkau baik-baik <08085> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, maka TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan mengangkat <05945> engkau di atas <05921> segala <03605> bangsa <01471> di bumi <0776>.
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> kelak, jikalau <0518> dengan yakin kamu <08085> dengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, serta kamu <0853> menurut <08104> dengan rajin <06213> segala <03605> firman-Nya <04687>, yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, niscaya <05414> kamu akan diangkat <05414> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, tinggi <05945> dari pada segala <03605> bangsa <01471> yang di atas bumi <0776>.
AV#And it shall come to pass, if thou shalt hearken <08085> (8799) diligently <08085> (8800) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to observe <08104> (8800) [and] to do <06213> (8800) all his commandments <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, that the LORD <03068> thy God <0430> will set <05414> (8804) thee on high <05945> above all nations <01471> of the earth <0776>:
BBENow if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth:
MESSAGEIf you listen obediently to the Voice of GOD, your God, and heartily obey all his commandments that I command you today, GOD, your God, will place you on high, high above all the nations of the world.
NKJV"Now it shall come to pass, if you diligently obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments which I command you today, that the LORD your God will set you high above all nations of the earth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently to the voice of the LORD thy God, to observe [and] to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
GWVCarefully obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands that I'm giving you today. If you do, the LORD your God will place you high above all the other nations in the world.
NET“If you indeed* obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving* you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.
NET28:1 “If you indeed1104 obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving1105 you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.
BHSSTR<0776> Urah <01471> yywg <03605> lk <05921> le <05945> Nwyle <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Kntnw <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <04687> wytwum <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <08104> rmsl <0430> Kyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> emst <08085> ewms <0518> Ma <01961> hyhw (28:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} diabhte {<1224> V-AAS-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} didwsin {<1325> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} ean {<1437> CONJ} akoh {<189> N-DSF} eisakoushte {<1522> V-AAS-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} fulassein {<5442> V-PAN} kai {<2532> CONJ} poiein {<4160> V-PAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} av {<3739> R-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} uperanw {<5231> ADV} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran