copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 27:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka apabila kamu sudah menyeberang Yarden dan sudah masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, hendaklah kamu menegakkan batu yang besar-besar dan melaburkan dia dengan kapur.
TBDan pada hari kamu menyeberangi sungai Yordan ke negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, maka haruslah engkau menegakkan batu-batu besar, dan mengapurnya,
BISPada hari kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, kamu harus menegakkan beberapa batu besar lalu mengapurnya.
FAYH"Pada waktu kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk memasuki Negeri Perjanjian, negeri yang 'limpah dengan susu dan madu', ambillah batu-batu besar dari dasar sungai dan tumpukkan batu-batu itu menjadi tugu peringatan di seberang sungai, di Gunung Ebal. Kapurlah batu-batu itu dan tuliskanlah hukum-hukum Allah di atasnya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak pada hari kamu menyeberang Yordan lalu masuk ke tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah maka hendaklah kamu mendirikan beberapa batu yang besar-besar serta melaburkan dia dengan kapur
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari kamu menjeberangi sungai Jarden kearah negeri, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, hendaklah engkau mendirikan batu-batu besar, melumasinja dengan kapur,
TB_ITL_DRFDan pada <01961> hari <03117> kamu menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> diberikan kepadamu <05414> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, maka <06965> haruslah <07874> <05414> engkau menegakkan <07874> batu-batu <068> besar <01419>, dan mengapurnya <07874>,
TL_ITL_DRFMaka <01961> apabila <0834> <03117> kamu sudah <0834> menyeberang <05674> Yarden <03383> dan sudah masuk ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414>, hendaklah kamu menegakkan <07874> <06965> batu <068> yang besar-besar <01419> dan melaburkan <07874> dia dengan kapur <07874>.
AV#And it shall be on the day <03117> when ye shall pass over <05674> (8799) Jordan <03383> unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, that thou shalt set thee up <06965> (8689) great <01419> stones <068>, and plaister <07874> (8804) them with plaister <07875>:
BBEAnd on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste,
MESSAGEOn the day you cross the Jordan into the land that GOD, your God, is giving you, erect large stones and coat them with plaster.
NKJV"And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the LORD your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be on the day when ye shall pass over Jordan to the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
GWV"The day you cross the Jordan River and enter the land that the LORD your God is giving you, set up some large stones and cover them with plaster.
NETWhen you cross the Jordan River* to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover* them with plaster.
NET27:2 When you cross the Jordan River1086 to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover1087 them with plaster.
BHSSTR<07874> dyvb <0853> Mta <07874> tdvw <01419> twldg <068> Mynba <0> Kl <06965> tmqhw <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <03383> Ndryh <0853> ta <05674> wrbet <0834> rsa <03117> Mwyb <01961> hyhw (27:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} diabhte {<1224> V-AAS-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} sthseiv {<2476> V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} liyouv {<3037> N-APM} megalouv {<3173> A-APM} kai {<2532> CONJ} koniaseiv {<2867> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} konia {N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran