TB | Lalu TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung, dengan kedahsyatan yang besar dan dengan tanda-tanda serta mujizat-mujizat. |
BIS | Dengan kuasa dan kekuatan yang besar Engkau membebaskan kami dari Mesir. Engkau melakukan mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban serta menimbulkan kejadian-kejadian yang menggemparkan musuh. |
FAYH | Ia menuntun kami keluar dari Mesir dengan mujizat-mujizat yang besar dan dengan tangan yang penuh kuasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dihantar Tuhan akan kami dari Mesir dengan tangan yang kuat serta dengan lengan yang terkedang dan dengan hebat yang besar dan dengan beberapa tanda alamat dan ajaib. |
KSI | |
DRFT_SB | maka dibawa Allah akan kita keluar dari Mesir dengan tangan yang berkuasa dan dengan lengan yang terhulur dan dengan sangat hebat-Nya dan beberapa alamat dan beberapa ajaib |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe mengantar kami keluar dari Mesir dengan tangan kuat, lengan terentang dan dengan kedahsjatan jang besar, dengan tanda-tanda dan mukdjidjat-mukdjidjat. |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> membawa kami keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186>, dengan kedahsyatan <04172> yang besar <01419> dan dengan tanda-tanda <0226> serta mujizat-mujizat <04159>. |
TL_ITL_DRF | Maka dihantar <03318> Tuhan <03068> akan kami dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> serta dengan lengan <02220> yang terkedang <05186> dan dengan hebat <04172> yang besar <01419> dan dengan beberapa tanda <0226> alamat dan ajaib <04159>. |
AV# | And the LORD <03068> brought us forth <03318> (8686) out of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>, and with an outstretched <05186> (8803) arm <02220>, and with great <01419> terribleness <04172>, and with signs <0226>, and with wonders <04159>: |
BBE | And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders: |
MESSAGE | And GOD took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. |
NKJV | `So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
GWV | Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and aweinspiring deeds, miraculous signs, and amazing things. |
NET | Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power,* as well as with great awe-inspiring signs and wonders. |
NET | 26:8 Therefore the Lord> brought us out of Egypt with tremendous strength and power,1070 tn Heb “by a powerful hand and an extended arm.” These are anthropomorphisms designed to convey God’s tremendously great power in rescuing Israel from their Egyptian bondage. They are preserved literally in many English versions (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV). as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
|
BHSSTR | <04159> Mytpmbw <0226> twtabw <01419> ldg <04172> armbw <05186> hywjn <02220> erzbw <02389> hqzx <03027> dyb <04714> Myrumm <03068> hwhy <03318> wnauwyw (26:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} autov {<846> D-NSM} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oramasin {<3705> N-DPN} megaloiv {<3173> A-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} shmeioiv {<4592> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} terasin {<5059> N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |