copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 26:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHari ini kamu mengakui TUHAN sebagai Allahmu. Kamu berjanji untuk taat kepada-Nya dan melakukan segala hukum serta perintah-Nya.
TBEngkau telah menerima janji dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya.
FAYHPada hari ini kamu telah menyatakan bahwa Dialah Allahmu, dan kamu telah berjanji untuk setia menaati dan memegang hukum-hukum serta ketetapan-ketetapan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari ini juga kamu telah berjanji dengan Tuhan, bahwa Tuhan itulah Allahmu dan kamupun akan berjalan pada jalan-Nya sambil memeliharakan segala hukum undang-undang dan syariat-Nya, serta kamu hendak dengar akan bunyi suara-Nya.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari ini engkau telah mengaku bahwa Allah ialah Tuhanmu dan lagi engkau akan menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan segala hukum dan undang-undang-Nya dan mendengar akan suara-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHari ini telah kauperoleh pernjataan dari Jahwe, bahwa Ia mendjadi Allahmu - dengan sjarat engkau akan berdjalan didjalanNja dan menepati ketetapan-ketetapanNja, perintah-perintah dan keputusan-keputusanNja serta mendengarkan suaraNja. -
TB_ITL_DRFEngkau telah menerima janji <0559> dari pada TUHAN <03068> pada hari <03117> ini, bahwa Ia akan menjadi <01961> Allahmu <0430>, dan engkaupun akan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya dan berpegang <08104> pada ketetapan <02706>, perintah <04687> serta peraturan-Nya <04941>, dan mendengarkan <08085> suara-Nya <06963>.
TL_ITL_DRFMaka <0559> pada hari <03117> ini juga kamu telah berjanji <0559> dengan Tuhan <03068>, bahwa Tuhan itulah <01961> Allahmu <0430> dan kamupun akan berjalan <01980> pada jalan-Nya <01870> sambil memeliharakan <08104> segala hukum <02706> undang-undang <04687> dan syariat-Nya <04941>, serta kamu hendak dengar <08085> akan bunyi suara-Nya <06963>.
AV#Thou hast avouched <0559> (8689) the LORD <03068> this day <03117> to be thy God <0430>, and to walk <03212> (8800) in his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his statutes <02706>, and his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and to hearken <08085> (8800) unto his voice <06963>:
BBEToday you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice:
MESSAGEYou've renewed your vows today that GOD is your God, that you'll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him.
NKJV"Today you have proclaimed the LORD to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast proclaimed the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken to his voice:
GWVToday you have declared that the LORD is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him.
NETToday you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
NET26:17 Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
BHSSTR<06963> wlqb <08085> emslw <04941> wyjpsmw <04687> wytwumw <02706> wyqx <08104> rmslw <01870> wykrdb <01980> tkllw <0430> Myhlal <0> Kl <01961> twyhl <03117> Mwyh <0559> trmah <03068> hwhy <0853> ta (26:17)
LXXMton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} eilou {V-AMI-2S} shmeron {<4594> ADV} einai {<1510> V-PAN} sou {<4771> P-GS} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fulassesyai {<5442> V-PMN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} upakouein {<5219> V-PAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran