copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 26:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF"Pada hari <03117> ini <02088> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> engkau melakukan <06213> ketetapan <02706> dan peraturan <04941> ini <0428>; lakukanlah <08104> semuanya <0428> itu dengan setia <06213>, dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan segenap <03605> jiwamu <05315>.
TB"Pada hari ini TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau melakukan ketetapan dan peraturan ini; lakukanlah semuanya itu dengan setia, dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu.
BIS"Hari ini TUHAN Allahmu memerintahkan kamu untuk melakukan segala perintah itu; lakukanlah semuanya dengan setia dan dengan seluruh jiwa ragamu.
FAYH"Kamu harus menaati dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu semua perintah dan ketetapan yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu pada hari ini.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari ini juga firman Tuhan, Allahmu, kepadamu menurut segala hukum ini dan segala undang-undang ini, serta dengan yakin juga kamu melakukan dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.
KSI
DRFT_SB"Maka pada hari ini juga Tuhanmu Allah telah menyuruh engkau melakukan segala hukum dan undang-undang ini sebab itu hendaklah engkau memeliharakan serta melakukan dia dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ini Jahwe Allahmu memerintahkan kepadamu, untuk mendjalankan ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan ini: peganglah teguh serta laksanakanlah itu dengan seluruh hatimu dan seluruh djiwamu.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> ini <02088> juga firman Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <06680> menurut <06213> segala hukum <02706> ini <0428> dan segala undang-undang <04941> ini <0428>, serta <0853> dengan yakin <08104> juga kamu melakukan <06213> dia <0853> dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>.
AV#This day <03117> the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) these statutes <02706> and judgments <04941>: thou shalt therefore keep <08104> (8804) and do <06213> (8804) them with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>.
BBEToday the Lord your God gives you orders to keep all these laws and decisions: so then keep and do them with all your heart and all your soul.
MESSAGEThis very day GOD, your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you.
NKJV"This day the LORD your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.
PHILIPS
RWEBSTRThis day the LORD thy God hath commanded thee to perform these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
GWVToday the LORD your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul.
NETToday the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.*
NET26:16 Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.1080
BHSSTR<05315> Kspn <03605> lkbw <03824> Kbbl <03605> lkb <0853> Mtwa <06213> tyvew <08104> trmsw <04941> Myjpsmh <0853> taw <0428> hlah <02706> Myqxh <0853> ta <06213> twvel <06680> Kwum <0430> Kyhla <03068> hwhy <02088> hzh <03117> Mwyh (26:16)
LXXMen {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} poihsai {<4160> V-AAN} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} auta {<846> D-APN} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran