copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 26:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan haruslah engkau berkata <0559> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>: Telah kupindahkan <01197> persembahan kudus <06944> itu dari <04480> rumahku <01004>, juga <01571> telah kuberikan <05414> kepada orang Lewi <03881>, dan kepada orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan kepada janda <0490>, tepat <03605> seperti <0834> perintah <06680> <04687> yang telah <0834> Kauberikan kepadaku <06680>. Tidak <03808> kulangkahi <05674> atau <03808> kulupakan <07911> sesuatu dari perintah-Mu <04687> <04687> itu.
TBDan haruslah engkau berkata di hadapan TUHAN, Allahmu: Telah kupindahkan persembahan kudus itu dari rumahku, juga telah kuberikan kepada orang Lewi, dan kepada orang asing, anak yatim dan kepada janda, tepat seperti perintah yang telah Kauberikan kepadaku. Tidak kulangkahi atau kulupakan sesuatu dari perintah-Mu itu.
BISberkatalah kepada TUHAN Allahmu, 'Dari sepersepuluh hasil tanah yang harus dipersembahkan kepada-Mu, TUHAN, tidak sedikit pun tertinggal di rumah saya; semuanya sudah saya berikan kepada orang Lewi, orang asing, anak yatim piatu dan janda, seperti yang diperintahkan TUHAN Allahku kepada saya. Dari perintah TUHAN tentang persembahan sepersepuluhan tak ada yang saya langgar.
FAYHKemudian kamu harus berkata di hadapan TUHAN, Allahmu, 'Aku telah memberikan semua persepuluhanku kepada orang Lewi, orang asing, anak-anak yatim piatu, dan para janda, sebagaimana yang telah Kauperintahkan kepadaku. Tidak ada perintah-Mu yang telah kulanggar atau kulupakan.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah katamu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu: Bahwa hamba telah mengambil barang yang suci itu dari dalam rumah, dan lagi hamba telah memberikan dia kepada orang Lewi dan kepada orang dagang dan kepada anak piatu dan kepada perempuan janda, setuju dengan segala firman-Mu yang telah Kausuruh akan hamba, maka dari pada segala firman-Mu satupun tiada hamba lalui atau hamba lalaikan.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah engkau berkata di hadapan hadirat Tuhanmu Allah bahwa aku telah menyebelahkan segala perkara yang dikuduskan itu dari dalam rumahku dan aku telah memberikan dia kepada orang Lewi dan kepada orang dagang dan kepada orang piatu dan kepada perempuan janda menurut segala hukummu yang telah engkau suruh kepadaku maka dari pada segala hukummu itu satupun tiada aku melalui atau melupakan
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu hendaklah engkau berkata dihadapan Jahwe Allahmu: 'Aku telah menghapuskan bahan sutji dari rumahku, pula telah memberikannja kepada levita, penumpang, anak jatim-piatu dan djanda, sesuai dengan keseluruhan perintah jang telah Kauberikan kepadaku. Aku tidak melanggar atau melupakan satupun dari perintah-perintahmu.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah katamu <0559> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>: Bahwa hamba <01197> telah mengambil barang yang suci <06944> itu dari <04480> dalam rumah <01004>, dan lagi <01571> hamba telah memberikan <05414> dia kepada orang Lewi <03881> dan kepada orang dagang <01616> dan kepada anak piatu <03490> dan kepada perempuan janda <0490>, setuju <06680> dengan segala <03605> firman-Mu <04687> yang telah <0834> Kausuruh <06680> akan hamba, maka dari pada segala firman-Mu <04687> satupun tiada <03808> hamba lalui <04687> lalui <05674> atau <03808> hamba lalaikan <07911>.
AV#Then thou shalt say <0559> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, I have brought away <01197> (8765) the hallowed things <06944> out of [mine] house <01004>, and also have given <05414> (8804) them unto the Levite <03881>, and unto the stranger <01616>, to the fatherless <03490>, and to the widow <0490>, according to all thy commandments <04687> which thou hast commanded <06680> (8765) me: I have not transgressed <05674> (8804) thy commandments <04687>, neither have I forgotten <07911> (8804) [them]:
BBEAnd say before the Lord your God, I have taken all the holy things out of my house and have given them to the Levite, and the man from a strange land, and him who has no father, and the widow, as you have given me orders: I have kept in mind all your orders, in nothing have I gone against them:
MESSAGEAnd then, in the Presence of GOD, your God, say this: I have brought the sacred share, I've given it to the Levite, foreigner, orphan, and widow. What you commanded, I've done. I haven't detoured around your commands, I haven't forgotten a single one.
NKJV"then you shall say before the LORD your God: `I have removed the holy [tithe] from [my] house, and also have given them to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed Your commandments, nor have I forgotten [them].
PHILIPS
RWEBSTRThen thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [my] house, and also have given them to the Levite, and to the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten [them]:
GWVWhen you have distributed all that was stored, say to the LORD your God, "Nothing is left of the holy offering stored in my house. I distributed it to the Levites, foreigners, orphans, and widows as you commanded me. I disobeyed none of your commands, and I didn't forget to do what you commanded.
NETThen you shall say before the Lord your God, “I have removed the sacred offering* from my house and given it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows just as you have commanded me.* I have not violated or forgotten your commandments.
NET26:13 Then you shall say before the Lord your God, “I have removed the sacred offering1076 from my house and given it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows just as you have commanded me.1077 I have not violated or forgotten your commandments.
BHSSTR<07911> ytxks <03808> alw <04687> Kytwumm <05674> ytrbe <03808> al <06680> yntywu <0834> rsa <04687> Ktwum <03605> lkk <0490> hnmlalw <03490> Mwtyl <01616> rglw <03881> ywll <05414> wyttn <01571> Mgw <01004> tybh <04480> Nm <06944> sdqh <01197> ytreb <0430> Kyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <0559> trmaw (26:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} exekayara {<1571> V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} auta {<846> D-APN} tw {<3588> T-DSM} leuith {<3019> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} orfanw {<3737> A-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} chra {<5503> N-DSF} kata {<2596> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} av {<3739> R-APF} eneteilw {<1781> V-AMI-2S} moi {<1473> P-DS} ou {<3364> ADV} parhlyon {<3928> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epelayomhn {V-AMI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran