TB | "Apabila engkau telah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu, dan engkau telah mendudukinya dan diam di sana, |
BIS | "Apabila kamu sudah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu dan sudah berdiam di situ, |
FAYH | "APABILA kamu telah tiba di Negeri Perjanjian serta menaklukkannya dan kamu tinggal di situ,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun, apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, dan kamupun duduk dalamnya, |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka akan jadi kelak apabila engkau telah masuk ke tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan pusakamu sehingga engkau memiliki dia lalu duduk di dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila engkau telah masuk kedalam negeri, jang akan dianugerahkan Jahwe Allahmu kepadamu akan milikpusaka, dan engkau sudah mendudukinja serta menetap disana, |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> engkau telah masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> menjadi milik pusakamu <05159>, dan engkau telah mendudukinya <03423> dan diam <03427> di sana <0>, |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <01961>, apabila <03588> kamu sudah masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> akan milikmu <03423> pusaka <05159>, dan kamupun <03423> duduk <03427> dalamnya <0>, |
AV# | And it shall be, when thou [art] come in <0935> (8799) unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159>, and possessest <03423> (8804) it, and dwellest <03427> (8804) therein; |
BBE | Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it; |
MESSAGE | Once you enter the land that GOD, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, |
NKJV | "And it shall be, when you come into the land which the LORD your God is giving you [as] an inheritance, and you possess it and dwell in it, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, when thou [hast] come in to the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and dost possess it, and dwellest in it; |
GWV | Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there, |
NET | When* you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it, |
NET | 26:1 When1057 tn Heb “and it will come to pass that.” you enter the land that the Lord> your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
|
BHSSTR | <0> hb <03427> tbsyw <03423> htsryw <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> awbt <03588> yk <01961> hyhw (26:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} eiselyhv {<1525> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} kai {<2532> CONJ} kataklhronomhshv {V-AAS-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} katoikhshv {V-AAS-2S} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |