TB | Maka anak sulung yang nanti dilahirkan perempuan itu haruslah dianggap sebagai anak saudara yang sudah mati itu, supaya nama itu jangan terhapus dari antara orang Israel. |
BIS | Anak laki-laki sulung mereka harus dianggap anak saudara yang mati itu, supaya ia mempunyai keturunan di antara bangsa Israel. |
FAYH | Anak laki-laki pertama yang dilahirkan perempuan itu harus dianggap sebagai anak orang yang telah mati itu supaya namanya tidak akan terhapus dari bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah anak sulung, yang diperanakkannya itu dinamai dengan nama saudaranya yang mati itu, supaya nama saudaranya jangan dihapuskan dari antara Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak bahwa anak sulung yang diperanakkan oleh perempuan itu akan menggantikan nama saudaranya yang telah mati itu supaya namanya jangan dihapuskan dari antara Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka anak sulung jang akan dilahirkannja, harus membawa nama saudara jang telah meninggal itu, supaja namanja djangan terhapus dari Israel. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> anak sulung <01060> yang <0834> nanti dilahirkan <03205> perempuan itu haruslah dianggap <06965> sebagai anak <08034> saudara <0251> yang sudah mati <04191> itu, supaya nama <08034> <08034> itu jangan <03808> terhapus <04229> dari antara orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> hendaklah anak sulung <01060>, yang <0834> diperanakkannya <03205> itu dinamai <06965> dengan nama <08034> saudaranya <0251> yang mati <04191> itu, supaya nama <08034> saudaranya jangan <03808> dihapuskan <04229> dari antara Israel <03478>. |
AV# | And it shall be, [that] the firstborn <01060> which she beareth <03205> (8799) shall succeed <06965> (8799) in the name <08034> of his brother <0251> [which is] dead <04191> (8801), that his name <08034> be not put out <04229> (8735) of Israel <03478>. |
BBE | Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel. |
MESSAGE | The first son that she bears shall be named after her dead husband so his name won't die out in Israel. |
NKJV | "And it shall be [that] the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, [that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother [who is] dead, that his name may not be blotted out from Israel. |
GWV | Then the first son she has will carry the dead brother's name so that his name won't die out in Israel. |
NET | Then* the first son* she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel. |
NET | 25:6 Then1036 tn Heb “and it will be that.” the first son1037 tn Heb “the firstborn.” This refers to the oldest male child. she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvym <08034> wms <04229> hxmy <03808> alw <04191> tmh <0251> wyxa <08034> Ms <05921> le <06965> Mwqy <03205> dlt <0834> rsa <01060> rwkbh <01961> hyhw (25:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} tekh {<5088> V-AAS-3S} katastayhsetai {<2525> V-FPI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} onomatov {<3686> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} teteleuthkotov {<5053> V-RAPGS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exaleifyhsetai {<1813> V-FPI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |