TL | Maka tak akan jangan, apabila sudah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, perhentian kepadamu dari pada segala musuhmu keliling, yaitu dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, maka kamu akan menghapuskan peringatan akan Amalek itu dari bawah langit; jangan kamu lupakan ini. |
TB | Maka apabila TUHAN, Allahmu, sudah mengaruniakan keamanan kepadamu dari pada segala musuhmu di sekeliling, di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk dimiliki sebagai milik pusaka, maka haruslah engkau menghapuskan ingatan kepada Amalek dari kolong langit. Janganlah lupa!" |
BIS | Oleh sebab itu, kalau TUHAN Allahmu sudah memberi negeri itu kepadamu dan kamu aman dari semua musuh yang tinggal di sekelilingmu, semua orang Amalek itu harus kamu bunuh sehingga mereka tidak diingat lagi. Jangan lupa!" |
FAYH | Karena itu, apabila TUHAN, Allahmu, telah membebaskan kamu dari ancaman semua musuhmu di Negeri Perjanjian, tumpaslah orang Amalek dari permukaan bumi sehingga nama mereka tidak diingat orang lagi. Janganlah kamu lupa akan hal ini!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu akan jadi kelak apabila Tuhanmu Allah telah memberi kepadamu perhimpunan dari pada segala musuhmu berkeliling di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah supaya engkau beroleh dia akan pusakamu maka hendaklah engkau menghapuskan peringatan akan Amalek itu dari bawah langit janganlah engkau lupa akan hal ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka apabila Jahwe Allahmu sudah membuat kamu aman dari segala musuh disekitarmu ditanah jang akan diberikan oleh Jahwe Allahmu kepadamu untuk diambil sebagai pusaka, hendaklah kauhapus ingatan akan Amalek dari kolong langit. Djangan lupa! |
TB_ITL_DRF | Maka apabila <01961> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sudah mengaruniakan <05117> keamanan kepadamu <0> dari pada segala <03605> musuhmu <0341> di sekeliling <05439>, di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> untuk dimiliki <03423> sebagai milik pusaka <05159>, maka haruslah engkau menghapuskan <04229> ingatan <02143> kepada Amalek <06002> dari kolong <08478> langit <08064>. Janganlah <03808> lupa <07911>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> tak akan jangan, apabila sudah dikaruniakan <05117> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, perhentian kepadamu <0> dari pada segala <03605> musuhmu <0341> keliling <05439>, yaitu dalam negeri <0776> yang <0834> akan dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> akan milikmu <03423> pusaka <05159>, maka kamu <03423> akan menghapuskan <04229> peringatan <02143> akan Amalek <06002> itu dari bawah <08478> langit <08064>; jangan <03808> kamu lupakan <07911> ini. |
AV# | Therefore it shall be, when the LORD <03068> thy God <0430> hath given thee rest <05117> (8687) from all thine enemies <0341> (8802) round about <05439>, in the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159> to possess <03423> (8800) it, [that] thou shalt blot out <04229> (8799) the remembrance <02143> of Amalek <06002> from under heaven <08064>; thou shalt not forget <07911> (8799) [it]. |
BBE | So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind. |
MESSAGE | When GOD, your God, gives you rest from all the enemies that surround you in the inheritance-land GOD, your God, is giving you to possess, you are to wipe the name of Amalek from off the Earth. Don't forget! |
NKJV | "Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the LORD your God is giving you to possess [as] an inheritance, [that] you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thy enemies on all sides, in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it, [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it]. |
GWV | So when the LORD your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don't forget to erase every memory of the Amalekites from the earth. |
NET | So when the Lord your God gives you relief from all the enemies who surround you in the land he* is giving you as an inheritance,* you must wipe out the memory of the Amalekites from under heaven* – do not forget!* |
NET | 25:19 So when the Lord> your God gives you relief from all the enemies who surround you in the land he1053 tn Heb “ the Lord> your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. is giving you as an inheritance,1054 tn The Hebrew text includes “to possess it.” you must wipe out the memory of the Amalekites from under heaven1055 tn Or “from beneath the sky.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context. – do not forget!1056 sn This command is fulfilled in 1 Sam 15:1-33.
Presentation of the First Fruits
|
BHSSTR | P <07911> xkst <03808> al <08064> Mymsh <08478> txtm <06002> qlme <02143> rkz <0853> ta <04229> hxmt <03423> htsrl <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urab <05439> bybom <0341> Kybya <03605> lkm <0> Kl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05117> xynhb <01961> hyhw (25:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} hnika {<2259> ADV} ean {<1437> CONJ} katapaush {<2664> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} twn {<3588> T-GPM} kuklw {N-DSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} kataklhronomhsai {V-AAN} exaleiqeiv {<1813> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} amalhk {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epilayh {V-AMS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |