Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir; itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini."
BIS
Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir; itulah sebabnya saya memberi peraturan ini kepadamu.
FAYH
Ingatlah bahwa dulu kamu budak di Mesir. Itulah sebabnya aku memberikan perintah ini kepadamu."
DRFT_WBTC
TL
Melainkan hendaklah kamu ingat akan hal kamupun dahulu orang hamba di negeri Mesir, maka sebab itu aku menyuruh kamu berbuat demikian.
KSI
DRFT_SB
Maka hendaklah engkau ingat akan dirimu seorang hamba di tanah Mesir maka itulah sebabnya aku menyuruh engkau berbuat demikian."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Hendaklah kauingat, bahwa dahulu engkau pernah mendjadi budak dinegeri Mesir. Oleh sebab itu aku memerintahkan kepadamu untuk menepati peraturan tadi.
TL_ITL_DRF
Melainkan hendaklah kamu ingat <02142> akan hal <03588> kamupun dahulu orang hamba <05650> di negeri <0776> Mesir <04714>, maka sebab <03651> itu aku <0595> menyuruh <06680> kamu berbuat <06213> demikian <02088> <01697>.
AV#
And thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in the land <0776> of Egypt <04714>: therefore I command <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) this thing <01697>.
BBE
Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
MESSAGE
Don't ever forget that you were a slave in Egypt. I command you: Do what I'm telling you.
NKJV
"And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
PHILIPS
RWEBSTR
And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
GWV
Remember that you were slaves in Egypt. So I'm commanding you to do this.
NET
Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.
NET
24:22 Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.