TB_ITL_DRF | Apabila <03588> engkau mengumpulkan <01219> hasil kebun <03754> anggurmu, janganlah <03808> engkau mengadakan pemetikan <05953> sekali lagi; itulah bagian orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan janda <0490>. |
TB | Apabila engkau mengumpulkan hasil kebun anggurmu, janganlah engkau mengadakan pemetikan sekali lagi; itulah bagian orang asing, anak yatim dan janda. |
BIS | (24:20) |
FAYH | Demikian juga halnya dengan buah anggur di kebun anggurmu. Apabila kamu selesai mengumpulkan hasil kebun anggurmu, janganlah kamu mengadakan pemetikan sekali lagi. Buah anggur yang tertinggal hendaknya kamu biarkan untuk orang asing, anak yatim piatu, dan para janda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu sudah memungut buah pokok anggurmu, janganlah berulang kamu memungut buahnya karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila engkau memetik buah poko anggurmu janganlah engkau berulang memetik taringnya yaitu akan menjadi bagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila engkau mengumpulkan hasil kebun anggurmu, djanganlah kauadakan pemetikan susulan: sisanja diperuntukkan kepada orang-orang penumpang, anak jatim-piatu dan djanda. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kamu sudah memungut <01219> buah pokok anggurmu <03754>, janganlah <03808> berulang <05953> kamu memungut <0310> buahnya karena ia itulah bahagian orang dagang <01616> dan anak piatu <03490> dan perempuan janda <0490>. |
AV# | When thou gatherest <01219> (8799) the grapes of thy vineyard <03754>, thou shalt not glean <05953> (8779) [it] afterward <0310>: it shall be for the stranger <01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>. {afterward: Heb. after thee} |
BBE | When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow. |
MESSAGE | And when you cut the grapes in your vineyard, don't take every last grape--leave a few for the foreigner, the orphan, and the widow. |
NKJV | "When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean [it] afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
GWV | When you pick the grapes in your vineyard, don't pick all of them. Leave some for foreigners, orphans, and widows. |
NET | When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time;* they should go to the resident foreigner, orphan, and widow. |
NET | 24:21 When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time;1022 tn Heb “glean after you.” they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
|
BHSSTR | <01961> hyhy <0490> hnmlalw <03490> Mwtyl <01616> rgl <0310> Kyrxa <05953> llwet <03808> al <03754> Kmrk <01219> rubt <03588> yk (24:21) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} trughshv {<5166> V-AAS-2S} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epanatrughseiv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} orfanw {<3737> A-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} chra {<5503> N-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |